[和訳] オールウェイズ・ラヴ・ユー (ホイットニー・ヒューストン) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]
「オールウェイズ・ラヴ・ユー」は1992年にホイットニー・ヒューストンが自身がケビン・コスナーと共に共演した映画『ボディガード』の主題歌として歌った楽曲でカントリーの巨匠ドリー・パートンのミリオンヒット曲をソウル風にアレンジしたものであり、アメリカで14週連続首位、他にもヨーロッパ全体で首位、イギリス、オーストラリア、カナダ、フランス、ドイツ、メキシコ、ペルー、スウェーデン、スペインなどで首位、イタリアなどで2位、日本で5位、年間でも92年に全英首位、93年に全米首位などとなり、アメリカで1000万、イギリスで170万、日本でフィジカル50万・デジタル25万、ドイツで50万、オーストラリアで30万、フランスで25万などの認定を受けており、Spotifyでは7億回、Youtubeでは16億回ほど再生されている。
If I should stay
もし私が留まるべきなら
I would only be in your way
私は貴方の邪魔になるだけよ
So I will go, but I know
だから私は行く、でも私はわかってるの
I'll think of you every step of the way
私は道の全部の一歩でいつも君を思うわ
And I will always love you
そして私はいつも貴方を愛する
I will always love you
私はいつも貴方を愛するわ
You, my darling, you
貴方、私の恋人、貴方
Bittersweet memories
ほろ苦い思い出たち
That is all I'm taking with me
私が持っていくのはそれだけ
So goodbye, please, don't cry
それじゃさよなら、どうか、泣かないで
We both know I'm not what you, you need
お互い貴方が必要なのは私じゃないとわかってる
And I will always love you
そして私はいつも貴方を愛する
I will always love you, oh
私はいつも貴方を愛するわ、嗚呼
I hope life treats you kind
人生が貴方に優しいことを望むわ
And I hope you'll have all you've dreamed of
そして私は貴方が夢見たもの全部手に入れることを望むわ
And I wished you joy and happiness
そして私は貴方の喜びと幸せを望むわ
But above all this, I wish you love
でも何よりも、私は貴方に愛を願うわ
And I will always love you
そして私はいつも貴方を愛する
I will always love you
私はいつも貴方を愛するわ
I will always love you
私はいつも貴方を愛するわ
I will always love you
私はいつも貴方を愛するわ
I will always love you
私はいつも貴方を愛するわ
I, I will always love you, you
私は、私はいつも貴方を愛するわ
Darling, I love you
恋人よ、愛してますよ
I'll always, I'll always love you
私はいつも、私はいつも貴方を愛するわ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?