「割り勘」って英語で何?
【1002文字 推定3分】
人生は素敵なボンボヤージュ🌴🌴
今回ご紹介するカルチャー英語は
「割り勘」でぇす。💰💰
男性諸君の皆々様、
キャワイイ子をデートに誘うときに
宿命となる「奢り」という文化
避けては通れない大きな壁ですよねー😞
もし気になる子が外国人で
財布くんの懐が寂しいとき
このフレーズを知っておけば
ナンクルナイサ〜〜🤪🤪🤪
ってことで、今回は
そんなピンチを切り抜けれるフレーズを
シェアしていきたいと思いやす
レッツラゴリラ🦍🦍
💟 本題 💟
お酒が飲めない人が嫌いな
日本語ランキング6位‼️
【割り勘】
英語で表現するとこんな感じ
split the bill(check)
〈スプリット ザ ビル/チェック〉
直訳すれば、
「お会計を真っ二つに割る」
=「割り勘」
てな感じですね☝️☝️
billがイギリス英語🇬🇧で
checkがアメリカ英語🇺🇸だそうですが、
正直、どっちでもいいです。
✅「割り勘でええよな?」って聞く時は
(Is it OK splitting the bill?)
✅「割り勘しようぜ」って提案するときは
(Let’s split the bill)
もう一つ☝️
少し覚えにくいなって人のために
もっと簡単な言い方があるんでっす
ただ、オランダ人の前では
あまり使わない方がいい表現なんですが😑
それが👇👇
Let’s go Dutch !
〈レッツ ゴー ダッチ〉
Dutchというのは「オランダ人🇳🇱」のことで
なんでこの単語が
使われているのか不明ですが、
オランダ人を軽蔑するニュアンスが
含まれているみたいであまり使うことは
オススメできないフレーズだよい。🈲🈲
(でも覚えやすいのはこっちなんよなぁ〜)
💟 例文 💟
I’m full, can’t eat anything anymore.
(腹一杯やわ、もう何も食えん)
Okay, so is everyone ok splitting the bill?
(オッケー、じゃあ割り勘でいいよな?)
Yes, How much we got?
(いいよぉ〜。なんぼやった?)
💟 エンドロール 💟
いかがでしたか?
今回は、「割り勘」の英語を
ご紹介してきました。
デートではあまり使えないかもしれないけど、
友達とかと飲みに行った時に
カッコつけて使ってみましょう🍺🍺
イキってますねぇ〜🤣🤣
最後まで読んでいただき、
ありがとうございました。
この記事が少しでも役に立てれば嬉しいです。
よかったら
フォロー✌️
スキ💕
よろしくお願いします。
では、この辺で
さよなら男〜。👋