見出し画像

日本語で読める初のフィドル教本『フィドルが弾きたい!』が発売されました

日本語で読める初のフィドル教本が、2022年2月に音楽之友社から出版されました。『Complete Irish Fiddle Player, Pete Cooper著 (1994年 MalBay出版)』 の翻訳版になります。僭越ながら、私が翻訳を手掛けました。原書は世界的ベストセラーで、初版から28年間、すでに、世界で多くの人に学ばれている良書です。なお、このたびの日本語版の出版を期に改訂されております。

(原著は、amazonで72個のレビュー、評価は4.6)


著者について

ピート・クーパー先生は、オックスフォード大学ベイリオルカレッジ出身という異色の経歴を持つフィドラーで、アイルランドのコーク大学、アルスター大学の民俗学位コースの客員講師を務めるなど、アイルランドでも信頼の厚いフィドル教師です。

また、アイルランドのフィドル奏者兼研究者で、『 The Irish Fiddle Book 通称オレンジ本』の著者として日本でも有名なマット・クラニッチ先生とも親交が厚く、お二人は共に、伝統的なフィドル奏法を研究する第一人者として知られています。従って、オレンジの本の内容は、本書に継承されています。内容が大きく違うことはありません。併用してお使い頂くと、より幅が広がるでしょう。


クーパー先生は、アイルランドのみならず、U.K.において、約50年の演奏キャリアを持つプロのフィドル奏者、他に5冊のフィドル教則本の執筆者、長年に渡ってフィドル教師として著名な方です。その他、詳しい音楽活動の経歴については、ピート・クーパー先生のHPをご覧ください。

人々の暮らしの中にダンス音楽があった時代に演奏をしていた、アイルランドの古老のフィドラー達から音楽を直接学び、その中には、著名なルーシー・ファーや、ドニゴールのコン・マックギンリーなど、多数います。そうした古い時代の奏者達からの直伝の曲と奏法、インタビューを併せたものが、本書の内容となっており、大変貴重な記録にもなっています。


フィドル教本として最適

伝統的な音楽の家に育った人でない限り、本書はアイリッシュフィドルを学ぶのに最適な入門書です。

外側の人として、アイルランド人からアイルランド音楽を学んでいく、というのが本書のストーリーになっています。その過程は、私たち、日本人も同じく辿るものです。外の人間にとって、何が分かりにくいのか、どんなことに主眼を置いて学んだらいいのか、そうしたことが、気負いのない、素直な筆で書かれています。

そして、フィドルを学ぶ上で一番わかりにくい部分、つまりフィドラーが習慣と感覚で行っているボウイングや装飾音などのテクニックについて、客観的、かつ、論理的に解説されます。それらを体系化して学ぶことができるフィドル教則本は他に類を見ません。アイリッシュフィドルをこれだけ見事に分析し、まとめあげた教則本は、そのあとから今も、これを超えるものが出てきていません。


アイリッシュフィドルの主要なスタイルがこの一冊で学べる

北はドニゴール、西はスライゴー、南はクレアとシュリーヴルクアまで、アイルランドの主要な地域の伝統的なスタイルと曲目をこの一冊で『完全制覇』できるのも、本書の大きな特徴となっています。

著者は音楽を学ぶために、ドニゴールに移住し、古老のフィドラー、コン・マックギンリーから、当時のことを聞いたり、ドニゴール固有のマズルカやハイランドのレパートリーと弾き方を直伝されます。今日のネット時代には、かえって埋もれてしまう、そうしたレアなレパートリーが入っています。

シュリーブルクア地方のポルカやスライドなどのボウイングは、マット・クラニッチを通して解明されたもので、パドリック・オキーフやその上の年代のトム・ビリーの奏法が学べます。また、パドリック・オキーフの弟子である、ジョニー・オレアリから直伝の曲も掲載されています。

ゴールウェイのフィドルは、著者が直接知り合ったルーシー・ファーを通じて、パディ・ファヒの音楽が学べます。このような昔ながらのフィドラー達は、2000年代初め頃までには亡くなってしまい、今ではもう、このような本を作ることができません。

その他、アイリッシュの装飾音であるロールを分解・展開して、指の操作奏法、アクセントの位置などを詳しく解説されています。トレブルの弾き方といった技術面も詳しく学べる、納得の一冊です。

原書との出会い

私が原書のことを知ったのは、フィドルを習いにピート・クーパー先生のご自宅に通い始めてしばらくたった頃でした。

(私が先生に出会った経緯は『イギリスに行く~フィドルに出会うまでの道のり』『もうひとつのバイオリン、フィドルとの出会い』に書いています。よかったらご一読ください。)

手に取ってみて良書と確信しました。私も先生のレッスンを実際に受けてみて感じたこと、「音楽は心から楽しむもの」という、温かな雰囲気が、しっかり伝わっており、これを翻訳して、日本のみなさんにも届けたいと思いました。

出版に至るまでの紆余曲折

しかし、フィドルというものが、2004年ごろには日本であまり知られていなかったので、私がいくらこの本がフィドルを紹介するのに最適だと思っていても、「フィドルとは?」というところから出版社に理解してもらうのは大変でした。

また、出版上の問題として、海外版権というのが最大のネックとなっていたため、これまで別の会社から、自費出版やKindle(電子書籍)出版ではどうかと、提案もされました。私自身が書き下ろしたらどうか、という友人からの助言もありました。

けれども、日本のみなさんに最初に正確な情報をお届けするために、原書を訳した翻訳版が間違いがなく、一番よい、というのが一貫して変わらない私の思いでした。

ついに出版へ

出版社から何の手応えのないまま、諦めきれない気持ちでいた頃、世界でコロナパンデミックが起こりました。社会が先行き不安の中で、私も、最後にもうひと踏ん張りする気持ちが沸き起こり、打診したいくつかの中から、ついに、出版を考えてくれる出版社が現れました。

それが音楽之友社です。私もクラシックヴァイオリンを習っていた子供の頃、『新しいヴァイオリン教本』など音楽之友社の教則本を使っていました。クラシックの世界ではなじみ深い出版社からフィドル教則本が出るということは、アイリッシュファンのみならず、ヴァイオリン愛好者の方々にも広く、もう一つのヴァイオリンの世界を知ってもらえることになると思いました。

私の企画を掬いあげてくれた編集者さんと音楽之友社にはほんとうに感謝しています。

このようにして、本の出会いから19年の紆余曲折があって、ようやくみなさんの元に、フィドル教則本をお届けすることができました。 

多くの人にフィドルを楽しんでもらえるように、心から願っています。

Happy Fiddling!

 

読んでいただいてありがとうございます!記事はいかがでしたか?楽しんでいただけたら幸いです。スキやコメントでリアクションをいただけると嬉しいです。投げ銭歓迎!頂いた投げ銭は、今後の音楽活動に充てさせていただきます。