"I'm proud of you." 「誇り」
英語に存在し、
確実に日本語にない概念のひとつ、
それは「誇り」ですね。
言葉としての「誇り」はもちろん
このように、あるにはありますが、
大それた意味での「誇り」ではなく
もっともっと日常的な
「自己肯定」としての「誇り」を
自然に感じながら持ち合わせているひとは少ないのでは、と思います。
というのも、日本語でいう「プライド」は、
どちらかというとネガティブな意味をたくさん含んでおり、
「プライドが高い」とかで使われる
等身大の自分を見誤った上でのうぬぼれは
どんどん手放すに越したことはないですし、
そもそも日本の美徳として
「謙虚さ」「へりくだり」の文化が、
<自分を低く見せてなんぼ>という、
国をあげての伝統的呪いを
わたしたちにかけ続けてきたからです。
英語にはその点、
非常にさらりと
「誇り」が
日常的に登場します。
ここから先は
1,925字
¥ 100
いつも購読・ご購入・サポートどうもありがとうございます!