見出し画像

"I'm proud of you." 「誇り」

英語に存在し、

確実に日本語にない概念のひとつ、

それは「誇り」ですね。

言葉としての「誇り」はもちろん
このように、あるにはありますが、

大それた意味での「誇り」ではなく
もっともっと日常的な

「自己肯定」としての「誇り」を

自然に感じながら持ち合わせているひとは少ないのでは、と思います。

というのも、日本語でいう「プライド」は、

どちらかというとネガティブな意味をたくさん含んでおり、

「プライドが高い」とかで使われる

等身大の自分を見誤った上でのうぬぼれは

どんどん手放すに越したことはないですし、

そもそも日本の美徳として

「謙虚さ」「へりくだり」の文化が、

<自分を低く見せてなんぼ>という、

国をあげての伝統的呪いを

わたしたちにかけ続けてきたからです。



英語にはその点、

非常にさらりと

「誇り」が

日常的に登場します。

ここから先は

1,925字

¥ 100

いつも購読・ご購入・サポートどうもありがとうございます!