見出し画像

英語で「内容は以下の通りです」って、どう表現する?

メールで確認を依頼することって、本当に多いですよね。
今日は、そんなときに活用できる表現☆

例えば、「It is as below.」や「It is written as below.」で、日本語の「内容は以下の通りです」を表現できます。

また、「The details are described below.」のように表現すれば、「詳細は下記にあります」の日本語訳に当てはまります。

英語と日本語は同じ「言語(カテゴリー)」ではあるものの、「言語概念」が違うため、日本語で表現することが、そのまま同じように英語で表現できるとも限りません。
私はカナダの大学で英文法を教えていますが、留学生はこの「言語概念」の習得にかなりの時間を要します。
実際、習得できぬまま帰国する留学生のほうが多いのですが、「言語概念」を習得してしまえば、英語以外のどの言語だろうが、その構造を簡単に理解することができます。
抽象的な「概念」の世界は言葉で表現しにくいのですが、なるべく専門用語を使わずに説明できたらなぁ、と模索しています。

ではでは、また〜^^☆

サポートしてくださり、ありがとうございます♡