【目指せ翻訳家!】スクール探し・英文法の学び直し
今回の育休中は翻訳の勉強をすると決め、色々と調べておりました。
今月に入ってようやく動き始めましたので、今回から「目指せ翻訳家!」シリーズを開始します✏️
自分の状況を記事にしながら、最終的には本当に翻訳家になれたらいいな!
自分にプレッシャーをかけるという意味でも、勉強を継続して有言実行しよう!頑張ります!
ということで今回は記念すべき第1回!はじまるよ〜🌷
1. 私の翻訳スキルと経験
おうち英会話の記事でも書いたのですが、私のスペックはこんな感じです。
帰国子女です:3歳から小学校高学年までインター行ってたよ
国際教養学部卒です:奇跡的に第一志望合格、授業は全部英語で受けたよ
最近取った資格はTOEIC940点と英検1級です:いつか990点取りたいナ
外資系勤務で社用語が英語です:育休でだいぶ英語忘れてるよ
で、翻訳は?という話ですが、残念ながら翻訳スキルと経験は皆無です!
学生の時にアルバイトで通訳をしたことはありますが、翻訳はそういった経験すらもありません。超初心者です。
ということで、まだ正解がわかっていません。記事を書きながら、超不安です。超初心者に向けの勉強方法が全く分からないからです。
それでもとりあえず今できることから始めるしかないと思い、今回は二つのことをやってみました!
2. 超初心者がはじめにやったこと
①翻訳スクール探しと申し込み
私のようなレベルでは、独学は絶対に無理だと判断し、スクールに通うことを決めました。
以前載せた翻訳ムック本をはじめ、さまざまな雑誌やネット上の口コミを調べて、ある翻訳スクールの基礎コースへの申し込みを行いました。
まだ申し込みが終わっただけで授業は始まっていないので、実際に授業を受け、受講が終了しましたらスクールについて詳しく書きたいと思います。
ちなみに、娘達の急な発熱等にも対応できるよう、休日実施かつオンライン受講できるところにしました。
②英文法の学び直し
正直なところ、日本に帰国してから英語の授業で学ぶ英文法はちんぷんかんぷんでした。
友達に「どうしてこの文法問題の答えがこれになるの?」と聞かれても「それ以外の選択肢だと文章が変だから」としか言えない、頼りない帰国子女でした。
中高と真面目に勉強していなかったせいで、大学受験では一番英文法に苦労しました。
ということで、まだまだ苦手意識の強い英文法の学び直しを始めました。これは翻訳の勉強に限らず、育休明けにも役に立つと思うので頑張っています。
そして今回の学び直しに際し、手始めに下記2冊を購入しました。
英文翻訳術はほとんど読み進めているだけですが、気になったところや訳文の例などは時々ノートにまとめています。
ロイヤル英文法は確認問題等があるので、参考書兼問題集という形で使っています。
学び直しと言いつつ、英文翻訳術は翻訳における英文法を学ぶこともできるので、新しい発見ばかりで非常に面白いです。
楽しく学びながら、授業も並行して受けていきたいと思います。頑張ります!!
3. 今後の予定と感謝のきもち
今年中にスクールの授業は終わるので、受講終了後にスクールの方に相談して今後を決めていく予定です。
保育園が空けば年内復帰もあり得るので、「仕事×育児×翻訳勉強」の生活になるかもしれませんが、自分の将来のためにも頑張りたいです。
そして、突然「翻訳の勉強がしたい」と言い出した私に、「いいじゃん!」と即答し、スクールへ通うことも快諾してくれた夫には感謝しかありません。
応援してくれる家族のためにも、地道に頑張っていきたいと思います。ここでもしっかりとした結果が報告できるよう、努力します!(決意表明)
それでは最後までお読みいただき、ありがとうございました🌟
Berry