וירא אלהים את־האור כי־טוב神はその光をよしと見られた。(新改訳)
God saw that the light was good; (NASB)
וַיַּ֧רְא (ヴァヤル) そして見た/and saw
אֱלֹהִ֛ים (エロヒーム) 神/God
אֶת־הָא֖וֹר (エット ハ オール) 光を/the light
כִּי־ט֑וֹב (キー トヴ) よしと/that [it was] good
וַיַּ֧רְא (ヴァヤル
創世記1章3節 原語解説
ויאמר אלהים יהי־אור ויהי אורそのとき、神が「光よ。あれ。」と仰られた。すると光ができた。(新改訳)
Then God said, “Let there be light”; and then there was light. (NASB)
וַיֹּ֥אמֶר (ヴァ ヨメル) そして言った/then … said
אֱלֹהִ֖ים (エロヒーム) 神/God
יְהִי (イェヒー) 〜あれ/let there be
א֑וֹר (オ
ורוח אלהים מרחפת על פני המים 神の霊は、水の上を動いていた。(新改訳)
And the Spirit of God was moving over the surface of the waters. (NASB)
וְר֣וּחַ (ヴェ ルアハ) そして〜霊が/and the Spirit
אֱלֹהִ֔ים (エロヒーム) 神/God
מְרַחֶ֖פֶת (メラフェット) 舞っている/moving
עַל־פְּנֵ֥י (アル
וחשך על־פּני תהום
やみが大いなる水の上にあり、(新改訳)
and darkness was over the surface of the deep, (NAS)
וְ (ヴェ) そして
ח֖שֶׁךְ(ホシェフ) やみ
עַל־(アル―) ~の上に
פְּנֵ֣י(ベネー) 面
תְה֑וֹם(テホム) 大いなる水
神が地球を形造る前の状態を描写している一節です。非常にシンプルな文ではありますが、光が創造される前の神秘的な状況が見事に表現
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ初めに、神が天と地を創造した。(新改訳)
In the beginning God created the heavens and the earth. (NAS)
בְּרֵאשִׁ֖ית (ベレシート) 初めに/in the beginning
בָּרָ֣א (バラー) 創造した/created
אֱלֹהִ֑ים (エロヒーム) 神/God
אֵ֥ת (エット) 〜を
הַשָּׁ