《上級者向け》今日の英語ニュース☆2024.02.03☆時事英語・ニュース英語を極める
■今日の動画:PBS NewsHour Feb. 2, 2024
どんな分野についても言えることだと思いますが、ある程度のレベルまで達したら、あとは誰かに教えてもらうのではなく、自分でテーマを決めて進んで行くものです。
英語についても同じです。
このnoteに書いてあることは、その域に達したと感じている人にとっての、一つの方向になるかもしれません。
☆ ☆ ☆
冒頭の動画をダウンロードして、専用プレーヤーで英語字幕を読みながら再生(あるいは、動画を見ながら聞き取れなかったところを字幕で確認)してください (再生画面はこんな感じです)。字幕は、すぐ下の「字幕ファイルの作り方」のようにすれば簡単に出来ます。
字幕には間違いや省略が含まれていますが (番組放送後2時間ほどでアップロードされる字幕なので、間違いがあっても仕方ないかもしれません)、慣れれば、間違いや省略に気付いて、補正しながら動画を見ることが出来るようになります。英語上級者には必要ないと思いますが、実際に英語音声を聞いて訂正した字幕ファイルが、このページの一番下からダウンロードできます。
とりあえず3ヵ月間続けてみてください。下の説明のように動画をダウンロードして、字幕ファイルも自分で作れば1円もかかりません。
でも、慣れるまでは、かなり大変だと思います。ですから、努力しないで楽に英語のニュースを理解できるようになる方法があると思う人には向きません。
専用プレーヤーのダウンロードと使い方 (情報を新しくしました)
■おすすめの辞書
このページ上部の検索欄に語句を入れて「@wgc888の記事を検索」をクリックすると、これまでの取り上げた語句説明が見られます
■今日の注目語句
[24:17] GEOFF BENNETT: Well, you recently said that you were concerned about the Biden campaign's ability to reach Black voters and that the campaign, in your words, needed to flood the zone. What more should the Biden campaign, in your view, be doing?
REP. JAMES CLYBURN: That's what I'm talking about now, flood the zone, getting this information out there using our own methods of getting it out there, using social media, using digital stuff, using boots on the ground. Look, this campaign is going to be won on turnout. Now, how best to turn voters out? I maintain that the best way to turn voters out is not on television. It's on the ground. You have got to get boots on the ground. And we have got to make a significant investment in boots on the ground.
[43:42] [** 現在と1930年代の世界の状況についての興味深い考察 ] And so the historian Hal Brands had a good essay in "Foreign Affairs" over the last week or two, which said, go back to the 1930s. There were three regional conflicts. Japan was sweeping through China. Germany was obviously establishing fascist rule in Central Europe or Western Europe. And then Italy was trying to establish a fascist empire in Africa. And what happened over the next few years was, those three separate regional conflicts coalesced into one big conflict, which we called World War II. And so what we need to prevent is that Iran, China, and Russia will not coalesce into one anti-liberal, completely violent moment. And that's why I think this moment is so fraught. And I think it's why the Biden administration has tried to be strong, but temperate in the middle of it, not to spark that kind of coalescence.
番組内に語句の説明があることが多いですし、そうでない場合も辞書や検索で意味は分かると思います。もう少し説明が必要だと思われるものについては、一応、下に説明があります。
下の字幕ファイルの中には、次の表現についての説明 (あるいは説明へのリンク)もあります。
to fall out/ to crank down/ state of exception/ Goldilocks/ Americana/ Carrie Mathison/ not for nothing/ MASH unit
■字幕ファイル
上の「字幕ファイルの作り方」のようにすれば、自分で作ることが出来ます (その場合、もとの字幕の誤りはそのままになります)。
番組の音声をすべて実際に聞いて確認し、誤りを訂正した字幕がこの下からダウンロードできます。
有料だと困る人がいたら、コメント欄か一番下の「クリエイターへの問い合わせ」で知らせてください。場合によっては、配慮します。
ここから先は
¥ 100
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?