見出し画像

諸先輩方がおっしゃる「勢いとタイミング」

最近、勤務先の若手社員の方から、結婚を前提にカレシと同棲生活に入る、なんて話を聞いて、ハッピーな気持ちになったことがありました。


彼女の名前を仮にウメ子さんとしましょう。私がウメ子さんと知り合った当時、違う部署でロシア関係の仕事を担当していたため、駐在経験のあるクロサワに色々と聞きに来ていた時期がありました。


中途採用であまり社内に知り合いも多くなく、多忙でなんとなくつまらなそうだったのですが、クロサワにとって社内でロシア話が出来る社員は人類皆同胞。他の若手も交えた飲み会なんかもして、また、国際会議の運営事務局でコラボすることもあったりして、決して頻繁にではないですが意外とコミュニケーションは継続していたのです。


1年弱ぐらい前にウメ子さんと何かの飲み会で話をした際には「多分私は一生結婚というものに縁がないんだと思います、興味もあまりないし・・・」みたいな感じだったので、「おいおい、若いのに大丈夫かな、」なんて勝手に思ったりもした記憶があります。


まあこのご時世、結婚するか否か、お子さんをもうけるか否かも自由ですし、法的な婚姻関係にこだわる必要もないでしょうし、個人のライフスタイルが一番大事かな、と思います。


それでも1年前とは打って変わって、これから新生活に踏み出そうとしているウメ子さん。これぞまさに諸先輩方が仰る「ケッコンは、勢いとタイミングだ!」というやつでしょうかね。


自分がオッサンの年齢になってしまったからか、世間の婚姻件数がやはり減ってきているからか、恐らくその両方なのでしょうけど、最近めっきりこうした話を聞いていなかったオジサンは、このハッピーなニュースを聞かせてもらい、ほっこりした上にジーンときてしまいました、というお話でした(笑)


そんなわけで、今日は結婚に関するアネクドートを読んでみました。

- Ты знаешь, Колька в субботу женился!
- По любви или из-за денег?
- Невесту взял из-за денег, а деньги - по любви.

anekdot.ru

Колька:Константинの愛称 | в субботу:土曜日に | жениться по любви:恋愛結婚する | любовь:愛、恋 | из-за (生):~のために、~のせいで | деньги:金、金銭 | взять:受け取る、手に入れる | невеста:花嫁、(女性の)婚約者

「知ってるか?コーリカが土曜日に結婚したってさ!」
「恋愛結婚か?それともカネのためか?」
「花嫁とはカネのために結婚して、カネとは恋愛結婚したってさ」

黒澤たけし 拙訳

いかがでしたでしょうか・・・?ダイバーシティという語が叫ばれるようになって久しい感じがしますが、恋愛には様々な対象があり、結婚にも様々な形があるのですね(笑)


ここまでお読み下さり有難うございました。

この記事が参加している募集

#新生活をたのしく

47,919件

よろしければ日々のリーマン稼業と週末の子育てに奮闘するアラフォーオジサンをサポートお願い致します。頂いたサポートはロシア語教材作成の勉強や準備に使わせて頂きます!