![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/116140285/rectangle_large_type_2_609fb4d7c7e6cd09e1ba70b18d6cc84a.jpeg?width=800)
サイトラ実践✨2023/9/14
こんにちは、Masamiです。
今日の英文は、アップルの話題から、取り上げています。
French regulators have ordered Apple to stop selling the iPhone12 due to high electromagnetic radiation levels.
英文は、だれが→どうする→何をといった順番で並んでいます。
意味のかたまりで区切って、日本語を当ててから、解説にとんでみてください。
![](https://assets.st-note.com/img/1694655600078-jN2PTUR2PZ.jpg?width=800)
それでは、説明していきたいと思います。
French regulators have ordered / Apple to stop selling the iPhone12 / due to high electromagnetic radiation levels.
フランスの規制当局は命じた / アップルにiPhone12の販売を停止することを / 高い電磁放射線量のために
regulator はビジネス関連のニュースでは「規制当局」という意味で使われることが多いです。「調整器」「制御器」などの規制や調整を行うモノのイメージを人に広げていって、ある分野で規制や調整を行う人と捉えるとよいと思います。
区切りをまたぐときに、続きを想像しながら読んでいきましょう!
それでは次回をお楽しみに~♪
(画像 Image by Freepik on freepik.com)
いただいたサポートは皆さまに届く記事として還元してまいります❣