見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#982: 「大敵、究極の敵」

今回は「大敵、究極の敵」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

Arch-foe.

で如何ですか? ニュース記事では、時々見かける単語です。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: あなたにしては、珍しく隣のセクションのあの女子社員を目の敵にしているけど、どうして?

後輩女子社員: Yes, Senpai. She is my arch-foe because she is as smart, beautiful, and attractive as I am. So, she may take my men easily.
      (はい、先輩。 彼女は私にとって、究極の敵です。 なぜって、彼女は私と同様に(?)頭がよく、美しく、可愛いんです、 だから、彼女が簡単に私の彼氏たち(?)を取ってしまうかも知れません)。

先輩女子社員: ...

そういうのをナルシストというと、先輩女子社員の心の中に響くのでした。 余談ですが、英語の複数の使い方は、こんなところで学習すればいいと思いま(笑)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。