恋愛 英語クラスの物語#1072: 「あなたが愛したのは私の面影なのよ」
今回は「あなたが愛したのは私の面影なのよ」を英語したらどうなるのかを見て行きましょう。
今回の一発表現:
The person you loved was my facade.
で如何ですか? 言い方は、色々ありそうです。 なお、こちらの台詞は杏里さんの「オリビアを聴きながら」の歌詞を変えたものです。
今回の使い方: 会社の開発部でそこそこのたちばにもなり結婚を考え始めた彼氏とその彼女
彼氏: ん~ 僕たちもう付き合いが長いし結婚を考えても良いかもね?
彼女: (She paused for a moment, then said,) "I can't do that." The person you loved was my facade. I am now a spy who has infiltrated your company.
(( 急に黙り込み、彼女は言いました) それは出来ません。 あなたが愛したのは私の面影なのよ。今の私はあなたの企業に侵入したスパイなのよ…)
と言うケースも某国では少ないながらあるかも。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。