見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#525: 「恋愛の死亡診断書に署名する」 Ver.2」 <ー 単刀直入編(直訳です、笑)

今回は「恋愛の死亡診断書に署名する Ver.2」を英語で言ったらどうなるかについてコメントをさせて頂きます。こちら恋愛 英語クラスの物語#514 Mayaの翻訳リクエストの前回とは別のパターンにて単刀直入編です。

今回の一発表現:

I will sign a death certificate of our love.

で如何ですか? 単刀直入ですが、その前に

「I will ... 」と「I am going to ... 」を選ぶ必要があります。

「I will ... 」: 今決めた

「I am going to ... 」前から決めていた

今回は、いままで鬱積していた不満を我慢してきたにも関わらず、ついに神経が切れ「こんどというこんどは彼氏との恋愛を終わりにする決意をした」ことを想定ていますので「I will ... 」にしています。

なお、以前からた別れのタイミングを探していた男女、夫婦の離婚の場合は「I am going to ... 」を使う場合が「多いかも」しれません(笑)。

今回の使い方: デートの度になんの問題解決の努力もせず愚痴ばかりを言う彼氏とそれに嫌気がさしプッツンしてしまった彼女のバーでの会話

彼氏: また、あのバカ上司に文句を言われてしまったよ。 あのあほたれめ~

彼女: (In the heart... I can't stand it. This is the time...I will sign a death certificate of our love)
    (心の中で... もう耐えられない。 ついに、恋愛の死亡診断書に署名する時が来たわ)

彼女が相当激怒してそうなので、コメントは控えされて頂います。

_*_*_ 元ネタ
恋愛 英語クラスの物語#514: 「私たちの未来を想像できないの」 <ー こう言われたら、恋愛の死亡診断書に署名されたような物ですね~
https://note.com/plot47/n/n99330f27d2a3?scrollpos=comment

*_*_*_ Maya さんの翻訳リクエスト
https://note.com/ria_rire

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。