恋愛 英語クラスの物語#491:「一晩を共にする」<ー 文部科学省英語の応用でもOKな表現でした~

今回は「一晩を共にする」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。日本語と同じようなものですね。

今回の一発表現:

Spent the night with him/her

で如何ですか? これは教科書英語でも使える例です(?) 耳を澄ませ恋愛映画を見ていると男女が浮気ネタで、または女性同士が男をめぐる会話でよく耳にします(笑)。 

今回の使い方: 後輩女子社員と同じビルのいつもとは別の給湯室でのついつい酔った勢いでそこら辺の男と一晩を共にした彼女とその友達との会話

酔った勢いでそこら辺の男と一晩を共にした彼女の友達: あなた、まさかあの後...?

酔った勢いでそこら辺の男と一晩を共にした彼女: Oh, Yes.
I spent the night with him. It was just with liquid courage. Ha ha ha...
                       (ええ、そうよ。 彼と一晩を共にしたわ。 単なる酔った勢だったのよ。 はー はー はー)

なんか、後輩女子社員のビル勤務の女子社員は強者ぞろいですね(?)。 どういう理由かは不明です...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。