恋愛 英語クラスの物語#537: 「半ば秘密の / 非公表ながら衆知の」
今回は「半ば秘密の / 非公表ながら衆知の」を英語で言ったらどうなるのかについて取り上げます。
今回の一発表現:
Semisecret (セミ シークレット)
で如何ですか? 分かりやすくていいですね。
semi- + secret
今回の使い方: 給湯室の後輩女子社員と危ない彼氏を持つ後輩女子社員の後輩
危ない彼氏を持つ後輩女子社員の後輩: 彼のお父様がヤクザの中心人物とは...
後輩女子社員: A rumor was correct… I want to say that it should be a secret story. But it's already semisecret one at the office.
(噂は本当だったのね... それは秘密と言いたいところだけど、すでにオフィスでは非公表ながら衆知の話なのよ)
ナイーブ過ぎた後輩女子社員の後輩、知らないのは本人だけだった、とか?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。