恋愛 英語クラスの物語#873:「垂れ目」
今回は「垂れ目」を英語でどういうかについて取り上げました。
今回の一発表現:
Drooping eyes / Droopy eyes
で如何ですか?
「Droopy」は「垂れさがった」という意味なので、分かりやすいです。
今回の使い方: そこら辺の彼氏と彼女の会話
彼女: どうして、私が気弱にみえるの?
彼氏: That is quite simple. It's because you have droopy eyes.
(それは、単純な事さ。 君が垂れ目だから)
「Drooping eyes」は、気弱で、かつカワイイと一般的に言われ、「垂れ目メイク」などもあるとかないとか?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。