恋愛 英語クラスの物語#119: 「自分を責めるなよ / 自分を責めないで」
今回は「自分を責めるなよ / 自分を責めないで」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。彼氏、彼女、先輩、後輩、その他慰める時に使えそうです。
今回の一発表現:
It’s not your fault.
で如何ですか? えぇ~ 「Don’t blame yourself / Don’t be too hard on yourself.」じゃないの~と思いましたね。 分かっていますょ~。 それが普通だと思います。 「It’s not your fault.」は恋愛 英語クラスの物語#118: 「お前のせいじゃない / あなたのせいじゃないわ」 で別の意味でとりあているんじゃ? との声も聞こえます。
しかしながらどうしても取り上げ、ご紹介したい理由がありました。 というのは、最近見た映画「ディープ スペース(原題:Deep Six 2018年製作/73分/カナダ)の映画の中で字幕が
It’s not your fault. = 「自分を責めないで」
でした。これは、同じ宇宙飛行士船員が相手を慰める時にこのような表現をつかっていました。 このしんみりとした雰囲気でいうなら「It’s not your fault. = 「自分を責めないで」」の方が確かに、英語的にも、日本語的にもぴったりで、なるほど~この「翻訳も可能」と膝を打った字幕だったので取り上げてみました。 ん~ プロの字幕師と47との差を感じました(笑)。
今回の使い方: 例の会社の給湯室にて、先輩女子社員と後輩女子社員の会話
後輩女子社員: 彼が、過労で倒れて入院してしまったの(と悲しげな表情)
先輩女子社員: It’s not your fault. He has a strong sense of responsibility...
(自分を責めないで。彼は責任感が強いからね...)
最近、給湯室の会話が出てこないと思ったらこんなことになっていたのですね。 それにしても、結婚資金を目指し彼氏も張り切りすぎだったようです。すこし休んでください。
_*_*_* It’s not your fault -> 別の翻訳
恋愛 英語クラスの物語#118: 「お前のせいじゃない / あなたのせいじゃないわ」
https://note.com/plot47/n/ne1d5e11ecd3d
_*_*_*
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。