恋愛 英語クラスの物語#417: 「恋人は一瓶のワイン」 <ーボードレールさん...この続きの会話が、まずかった~

今回は「恋人は一瓶のワイン」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

A sweetheart is a bottle of wine.

で如何ですか? 簡単すぎるこの表現、問題は後半です。

こちらボードレールさんの一節で:

恋人は一瓶のワインであり、妻はワインの空き瓶である。
A sweetheart is a bottle of wine, a wife is a wine bottle.

なんですよね~

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員とその後輩女子社員

先輩女子社員: まさかの、プロポーズがあっあんだって~

後輩女子社員: Yes, Senpai. He was so stupid because he said to me: A sweetheart is a bottle of wine...  So I replied: You mean that I will be a wife  then a wine bottle later? Do not pretend Baudelaire. Idiot.
        (はい、先輩。 彼は相当おバカさんでした。 彼が言うには「恋人は一瓶のワイン...」とかむかしやがって。 私、返してやったんです、「妻になって、そしてワインの空き瓶になると? ボードレールのふりすんじゃね~ バカヤロー」)

後輩女子社員の会話にはボードレールさんも草葉の陰でびっくり? 実は、彼氏ボードレールが誰かも分からず、ただうろたえるのでした(笑)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。