見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#829: 「取るに足らない人」

今回は「取るに足らない人」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

A snippet (米口語)

で如何ですか? こちらインターネットマニュアルを読んでいたら出てきた表現ですが、IT業界でも、取るに足らない意味となっています。

Snippet:(切り取られた)小片、切れ端
1.(情報・ニュースなどの)断片、抜粋
2.(米話)取るに足りない人

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: あなたの新しい彼氏三日と持たなかったんですって?

後輩女子社員: Yes,Senpai. He was just a big mouse guy. Even he does not know any single Greek word. Eventually, he was just a snippet for me.
        (はい、先輩。 彼は大口たたきやろうだったんです。 かれはギリシャ語の単語一つ知らないんです。 結局、彼は私にとって、とるに足りない人だったということです)

後輩女子社員の男を見る目は、厳しいのでした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。