見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1223: 「彼にプレッシャーを与える」

今回は「彼にプレッシャーを与える」を英語で言ったらどうなるのかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

I put pressure on him.

で如何ですか?  英語の場合、プレッシャーを与えるといっても、状況により、言い方がたくさんありそうですが、一番単純そうなもを選びました。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: また、男を苦しめたでしょう。 彼氏があなたにいじめられたって泣いていたわよ。 一体なにをしたの?

後輩女子社員: Yes, Senpai. I think that it is a misunderstanding because I put pressure on him. It was a test for him. I wanted to confirm something because a person told me: It is important to accept all emotions, both positive and negative, in a relationship.
        (はい、先輩。 私はただ、彼にプレッシャーを与えただけで、それは誤解だと思います。 彼に対するテストだったんです。 というのは、ある人が恋愛関係においては、喜びだけではなく、悲しみ、怒り、嫉妬などいろいろな感情を受け入れる事が重要だというもので)

なお、この彼氏はこの事件以来メンヘラになりました。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。