見出し画像

忘れないうちに忘れてたことを

こんばんは。

今日は、勉強の記録です。
『ベトナム語レッスン初級1』の第1課のまとめをしておきます。
このテキストでは、各課ごとに文法解説があって、
第1課では、Ⅰ 〜 Ⅳの内容に分けて解説されていました。

また、同じ学習を「rakuraku vietnam」さんの再生リスト【ベトナム語初級文法】の試聴で通ってきていたので、そのときのNoteを見直しながら進めてみたいと思います。
少しは理解が進んでいるといいな、と思います。

Ⅰ 「人称代名詞」
私は「toi」、あなたは「ban」。
そして、相手との関係性や年齢差によって、色々な「人称代名詞」を使い分けるのがベトナム語でした。
親族を表す言葉が、そのまま人称代名詞に使われている。
「ハノイのタイベオ先生」の記事が理解に役立ちました。
「Xin chao cac ban. Toi la Naoemon. Rat vui duoc gap ban.」
過去には、次のNoteにあるように学んでいました。

Ⅱ 名詞文
「la」の使い方です。否定文は「khong phai la 〜」です。
疑問文は「co phai la 〜 khong?」です。
「Toi la 〜 / 私は〜です」
「Toi khong phai la 〜 / 私は〜ではありません」
「Ban co phai la 〜 khong? / あなたは〜ですか?」
過去の学習の記録はこれです。

Ⅲ 「…も〜です」/「…cung la 〜」
「Toi cung la sinh vien. / 私も学生です」
次のところで、出てきていました。

Ⅳ 所属を表す「cua」と部分を表す「cua」
「cua〜」は「〜の」と訳すことができます。
所属を表すのは、次のような文章です。
「Chi ay la nhan vien cua cong ty ABC. / 彼女はABC社の社員です」
2つのNoteに、「〜の」について書いていました。
「cua」と「ve」の違いにも触れていました。

手探り感は強いけど、少しは積み上げてきているな、と感じます。
先は遠く、長く、まだまだですけど。
念のため、『ベトナム語レッスン初級1』はこれです。

次は第2課です。

以上です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?