見出し画像

大谷選手の会見に思うこと

いつもお読み頂きありがとうございます
先日通訳についてこの記事を書きました

今日大谷選手が会見をしました
新しい通訳の訳出しを聞きたくて
海外メディアの報道をみました


ドジャースの選手育成・能力開発部門主任の
ウィル・アイアトン氏が通訳を務めました
彼は日本生まれの方だそうです

通訳する方の言葉を正確に訳すという
通訳の専門性に沿った通訳だったと思いました


一方で今朝の羽鳥慎一モーニングショーで
アメリカの野球選手の通訳の役割について
このように報道されていました

これらは言葉の問題がなければ
通訳の業務ではないと思いました


通訳である私は
これだけの情報を知ってしまうことに
責任の重みと高い倫理観が
必要とされると思いました


私も通訳として人間として
信頼される存在であり続けたいと思いました

今日もお読み頂きありがとうございます
この記事が英語を学ぶ方々の
お役に立てれば嬉しいです

斉藤祥子

この記事が参加している募集

最近の学び

仕事について話そう

よろしければサポートよろしくお願いいたします。 たぶん一生忘れないと思います。