見出し画像

通訳者の心得(翻译心得)

クライアントの言動が異文化やその風習等に適さない場合、注意すべきかどうかと通訳者になったばかり同業者に聞かれました。このような質問に対して通訳者それぞれ独自なポリシーとスタイルがあると思いますが、私の答えは「言って良い、むしろ言うべき」です。クライアントに合うスタイルで伝え、不必要な誤解やトラブルを回避するのも、クライアントへの必要なサポートと責任だと考えます。

一位刚开始做翻译的同行问我如果客人的言行触及所处异国文化以及风俗习惯的时候能不能提醒。对于这个问题可能每一位翻译人员都有自己的原则和方式,但是我的回答是:能说,而且是该说。选择适合客人的方式去告诉对方避免不必要的误解和麻烦,这其实也是对客人的帮助和负责。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?