『あとで』を意味する2つの韓国語
韓国では『あとで』を意味する単語が2つある。
1つ目は『이따가(イッタガ)』
2つ目は『나중에(ナジュンエ)』
日本語ではどちらも『あとで』だけど
韓国語はこの2つの意味が全く違うのでご紹介。
『ちょっと後で』のイッタガ
イッタガは、後でと言っても『すぐ後で』のことなので
이따가사로가자!
(あとで買いに行こう!)
というように、今からそう遠くない未来のことを言う時に使う。
今やってる行動が終わればそれをする
という時に使うならイッタガ。
時間の感覚でいうと、
15分後とか30分後、1時間後くらいまでは
イッタガでいいかと思う。
なので、ご飯を食べてお腹パンパンな状態で
美味しそうなご飯屋さんを見つけた時に
이따가여기가보자!
(あとでここ行ってみようよ!)
と言うと、
이따가!?
(まじで!?このあと行くんか!?)
という意味で伝わってしまうので注意⚠️
『また今度』のナジュンエ
対してナジュンエは、イッタガよりも
先の未来のことを言う時に使う。
나중에여기가보자!
(あとでここ行ってみようよ!)
先ほどのシチュエーションならば、
イッタガではなくナジュンエが最適。
関西人がよく使う『また遊ぼな!』の『また』なんかは
このナジュンエに当たるのでは?と思っている。
イッタガほど近い数分後ではないのだけど、
そう遠くはない未来で早いうちに
という意味でナジュンエが使われる体感。
韓国に来てすぐの頃はこの違いが
あまり身に染み付いてなくて
イッタガの例のような言い間違いをよくして
相手にイッタガ!?ってよく言われてたなぁ。笑笑
今日はちょっとした韓国語講座でした💡笑笑
いつもスキやコメントありがとうございます!
励みになっています🍮
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートお願いします♡いただいたサポートはこれからの活動費として使わせていただきます🙇♀️