take a rain check → 次の機会にするね

take a rain check → 次の機会にするね 

Please give me your rain check! / Could I have your rain check?
  → 商談のチャンスをください

は? なんでそうなるんや?
と私は思ったのですが、調べてみるとなるほどなーと思った言い回しの一つです。

昔、雨天延期による次回のチケットが配布されていたのですが、このことをrain check と言いました。これはアメリカ英語なので、アメリカの野球なのかな?

現在では何かを断って次の機会に、というときに
I take a rain check
というようになりました。

他には、No rain checksと表示があったら、「現品限り」と理解しましょう。

ではまた!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?