賢い医師生活シーズン2 第一話での韓国語表現
やっと「賢い医師生活シーズン2 第1話」見れました!
やっぱり良かったですなぁ。
監督は米ドラマ「フレンズ」のように長続きさせたいって言ってたけど、ぜひそうなってほしい!!
ドラマの中で個人的に気になった表現は以下。
1. 아, 좀팽이 새끼, 큰 인물 돼라
준완が정원にシャンプー使ったのを怒られて悪口言うシーン。
좀팽이はみみっちい男、情けない男、ケチくさい男とかそんな感じ。
큰 인물 돼라は直訳すると大物になれ。
もっと寛大になれよ!ってことでしょうね(笑)