見出し画像

1/8 ニュースなスペイン語 Perros y gatos:イヌとネコ

クリスマスなどでプレゼントされたイヌやネコの約30%が捨てられる(cerca del 30% de los perros y gatos que se regalan durante estas fechas son abandonados)――。

こんなショッキングなデータが明らかになった。

この統計をまとめたのが、スペインの動物愛護団体「解放せよ!(Asociación Animalista Libera!」だ。

スペインにはペット(mascota)の遺棄を告発する(denunciar el abamdono)団体もあり、この団体によると、ペットを捨てる主な理由(principales causas)は、世話をする時間がないから(falta de tiempo)。

これに続くのが、経済的な理由(falta de recursos económicos)。

同団体の代表は、こんなことは「言い訳にはならない(no es excusa)」とし、ペットは「感情を持った生き物(un ser vivo dotado de sensibilidad)」であることを認識しなければならないと説く。

そして、次のように述べる。

ペットたちが頼れるのは私たちしかいないのです(un animal solo nos tiene a nosotros)。


改正動物愛護法(nueva Ley de Bienestar Animal)は、動物を「情感を備えた生物(seres sintientes)」と定め、これを家族に迎える際は(incorporar a un nuevo miembro a la familia)、責務を負う(establecer un compromisos)としている。

動物愛護団体はペットを誰かにプレゼントしようと考える際、次の点を考慮する(tener en cuenta)ように求めている。

1.動物を飼う際の責任とは時間と世話とお金である(Los animales son una responsabilidad que requieren de tiempo, atención, cuidado y recursos económicos)。

もし、動物が健康に暮らすためのこれら最低限の条件を満たせないなら、あなたはペットを飼う資格がない(Si no le puedes garantizar unas mínimas condiciones de bienestar y calidad de vida, no puedes tener un animal)。

2.ペットをプレゼントする際には、その世話が贈られる人の生活のリズムと両立できるかどうか(su cuidado va a ser compatible con el estilo de vida de la otra persona)を見極めなければならない。

3.こどもにペットをプレゼントすべきではない(No podemos regalar a niños)。なぜなら、結局、親がペットの責任を引き受けることになるのだから(porque los animales son seres que requieren de una serie de responsabilidades de las que va a hacerse cargo el padre)。

愛護団体によれば、面倒が見られない時のために、イヌのための幼稚園やホテル(guarderías y hoteles caninos)があるので、時間がない時のための場所(Lugares que dan respuesta a esa falta de tiempo)として活用するよう求めている。

最後に記事は「遺棄されたペットを引き取るのが一番良い(Adoptar(adopción), la mejor opción)」とする。

大金をかけて不幸なペットを増やすよりも、不幸なペットを引き取って、一匹でも不遇な動物を減らす方が、はるかに、良い。

写真はマドリードの動物保護施設のHPの画像。

「動物を引き取ってください(Adopta un animal)」と書いてある。

引き取りたい動物の種類(especie)、性別(sexo)、体重(peso)、大きさ(tamaño)で絞り込み検索(filtrar)ができる。

出典
https://www.rtve.es/noticias/20240105/30-perros-gatos-se-regalan-reyes-son-abandonados-poco-tiempo/2470482.shtml