「すき焼き」を英語で説明したら 第6回
日本語を英語にしてみましょう!
Linda: 日本人は長い間牛肉を食べなかったそうですね。
I understand that Japanese hasn't been eating beef for so long.
Yuko: 19世紀終わりまで、日本人は牛肉をほとんど食べなかったんですね。
Until the end of the 19th century, Japanese didn't eat beef or pork at all.
それは仏教の教えで4本足の動物を食べることを禁じられていたからです。
That was because Buddhist teaching forbade eating four-legged animals.
Linda: 日本では牛肉を食べるといっても、ステーキは食べないというのは本当ですか?
Is it true that even though Japanese eat beef, they don't eat much steak?
Yuko: 最近では、日本人は沢山のビーフステーキを食べますが、すき焼きやしゃぶしゃぶの方がもっと人気の牛肉料理です。
Japanese eat a lot of beefsteak these days, but sukiyaki and shabushabu are more popular beef dishes.
Linda: すき焼きとはどんな料理ですか?
What kind of dish is sukiyaki?
Yuko: すき焼きの肉はステーキのように厚くなく、紙のように薄く切った肉です。
The meat used in sukiyaki is not as thickly cut as steak; actually the meat is as thin as paper .
その肉を白菜、しいたけ、ねぎ、豆腐などの材料と一緒に煮ます。
The meat is cooked with Chinese cabbage, shiitake mushrooms, green onions, tofu and other ingredients.
Linda: 味付けはどのようにしますか?
How do you flavor it ?
Yuko: しょうゆ、砂糖、日本の米ワインである、日本酒を鍋に入れます。
You put soy sauce, sugar and sake ...that's Japanese rice wine .. into a pot.
すき焼きは温かい鍋料理なので、テーブルの上に置き、私たちの前で料理されます。
Sukiyaki is a hot, one pot dish which is often cooked in front of you on the table .
なので、すき焼きは人気の冬料理です。
So it's a popular winter dish.
Linda:しゃぶしゃぶはどんな料理ですか?
what about shabushabu?
Yuko: すき焼きと同じような牛肉を薄切りにしますが、焼きません。
You thinly slice beef as sukiyaki, but you don't grill it.
お肉といろいろな種類の野菜をスープの入った鍋に入れ、数秒間落とします。
You drop the meat and a variety of vegetables in the hot soup stock for a few seconds.
それから、しょうゆ、ごま、ピーナッツバター風味のタレに、一口サイズを付けて食べます。
Then you dip your bite-size pieces into different kinds of sauces soy sauce or , sesame-seed or even peanut-butter flavored dips.
※北米に行った日本人(ワーキングホリデー)が、日本文化について、英語で説明
ここで覚えたフレーズは忘れない内に、どんどんアウトプットしましょう!
■留学、ワーホリ、資格試験(TOEIC、IELTSなど)を受ける前に知っておきたい会話にも役立つ英文法
英語が伸び悩んでいる方へ、日本人に一番合った英語学習法とは?
Amazon 電子書籍発売中 気軽に覗いてみてください❣
■『基礎から徹底的に学んで本気で英語力(TOEIC他)アップ!」
※『個人カウンセリング&トライアルレッスン』(90分)初回限定です。
スキ、フォローが励みにまります💛
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?