見出し画像

鬼滅の刃を英語で説明してみる?

鬼滅の刃を、外国の人に説明してみよう!

といっても、「鬼滅」も「」も、一筋縄ではいかない日本語。

そもそも、他できいたことある、このコトバ?

というわけで、まずはそこから。


英語タイトルの訳は、

"Blade of Demon Destruction"

blade = 刃
demon = 悪魔
destruction = 破壊
※文字通りの訳は「悪魔の破壊(に使われる)刃

但し、公式英語訳は、

"demon slayer"

となっている。

demon = 悪魔
slayer = 殺人者

というわけだ。

ここで、"slayer"って・・・?"murderer"とは違うの・・・?

と思った、あなた!かなり、勘が鋭い。

slay = murder = 殺す

という意味だが、ほんのちょっぴりイミが違う。

murderは、犯罪行為の「殺す」。

それに対して、slayは、「昔の戦いとか、儀式の一つとして、(動物などを)殺す」という意味合いになる。文学作品とかもこちら。なので、slayを使っているというわけ。

ちなみに、同じようなイミでassassinateもあるが、これは、同じ「殺す」でも、(政府の要人とかを)思想的な理由で殺す、という意味合いが入る。歴史の本とかでよく見るのは、こちら。


鬼滅の刃は、コロナ禍であまりにも売れているため、外国の人もかなり注目している。よく聞かれるかもしれないので、基本的なことは言えるようにしておこう。

"Demon Slayer: Infinity Train" is a recent Japanese anime film based on the comic book Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. The film was released on October 16 in Japan with widespread success, becoming the highest grossing Japanese film of 2020.

「鬼滅の刃」 無限列車編」は、同名タイトルのマンガが元になった日本のアニメ映画だ。この映画は日本で10月16日にスタートしたが、大ヒットし2020年の日本映画で最高興行収入をあげた映画となった。



用意ができた人は、さっそくコチラから:









よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!