見出し画像

Canvaの、残念なテンプレートたち。

Canvaには、何万点もの日本語テンプレートがありますが、中には残念なテンプレートもあります。

日本語テンプレートの改善を始めたところ、残念なテンプレートが見つかりました!

ということで、あえて残念なテンプレート達をご紹介していきたいと思います。

なぜ残念なテンプレートが生まれたのか?

Canvaの日本語テンプレートを大きく分けると、以下の二つになります。

  1. 日本人デザイナーが作ったテンプレート

  2. 翻訳をして日本語化したテンプレート

日本人デザイナーが作る場合は、しっかりとしたリサーチをもとにテンプレートが作られています。ですので、日本で使いやすいおしゃれなテンプレートが出来上がります。

一方、翻訳をして作ったテンプレートは、言葉だけが訳されたものも存在します。結果として、残念なテンプレートが生まれてしまいました。

残念なテンプレートをご紹介します!

それでは、ここからは「残念なテンプレート」と「残念なポイント」をご紹介していきます。

残念とは紹介しつつも、しっかりとテンプレートのリンクも貼っておきます。(画像のクリックでテンプレートが開きますが、一部リンク無しになっています。)

1.名前は翻訳されているが、写真がローカライズされていない

日本向けのテンプレートになるように、日本語の名前に変換されています。ですが、画像はそのままになっているテンプレートが多くあります。

左:翻訳テンプレート|右:元のテンプレート

2.ピザのテンプレートが多過ぎる

フード系テンプレートに使われている写真は、圧倒的にピザの写真が使われています。ピザはおいしいのですが、そんなにピザのテンプレートばかりあっても…

おいしそうなピザ!

3.翻訳の質がイマイチ

低品質の翻訳が使われているテンプレートも残っています。例えば、こちらの履歴書テンプレートです。

以下に、翻訳のおかしなところを抜粋してみました。

履歴書にこんな文章が入っていたら、書類審査で落ちます…

テンプレートを使うときは、テキストを差し替えて使うことがほとんどだと思います。ですが、しっかりとした翻訳文にすることは次の理由から、とても大切だと思っています。

まず、しっかりとした翻訳にすることで、完成形をイメージしやすくなります。そして、テキストとデザインがかみ合うことで、より完成度の高いテンプレートになると考えています。

4.日本向けのデザインではない

日本では、シンプルなテンプレートが好まれる傾向があります。ですが、翻訳されたテンプレートには色がたくさん使われていて、日本では使いにくいものもあります。

左:日本オリジナル|右:翻訳されたもの

ですが、残念なテンプレートも生まれ変わっています!

まだまだ残念なテンプレートがたくさん残っていますが、Canvaではテンプレートの改善を進めています。

それでは、生まれ変わったテンプレートたちをご覧ください!

フォントも変更、だいぶ雰囲気が変わっています
より自然な日本語になりました
顔がしっかりと見えるようになりました

編集後記

お気づきかもしれませんが、この記事は「ざんねんないきもの辞典」からインスピレーションを受けて書きました。この記事の見出し画像のデザインも、「ざんねんないきもの辞典」を参考にしています。

今後も、Canvaのざんねんなポイントがあれば、包み隠さずに記事にしていきたいと思います。そして、残念なところが無くなるように、改善を続けてまいります!

今すぐCanvaでデザインしてみよう!