見出し画像

【英語✖️中国語=∞! 】最近の挨拶は「ワクチン打った?」 英語と中国語で、ワクチンを語る。

1. 「ワクチン打った?」が、挨拶がわり

私が働くメディアの職場では、「職域接種」がまだ始まりません。皆待ちきれず、各自が”自分の身は自分で守らねば”と、自宅のある自治体での接種に期待をかけ、やっと予約が始まったというところ。最近の挨拶はもっぱら「ワクチン打った?」さっそく英語と中国語で言ってみましょう。

1-1 「ワクチン打った?」を英語で!

Have you been vaccinated? 
 or  Did you get vaccinated?


vaccinate=接種するという他動詞を使って、be vaccinated = ”ワクチン接種をされた状態”、get vaccinated = 接種された状態になる、という風に表現するんですね。このほかにもreceive a vaccination という言い方がありますが、これは”書き言葉”の感じで、会話ではget vaccinatedの方が自然なようです。

1-2 会話例 (英語)

A: Have you been vaccinated?
B: I had my first jab two weeks ago, and I'll be fully-vaccinated next week!

(2週間前に1回目を打ちました。来週には接種完了です!)

jab = 注射のこと。ボクシングの”ジャブ”と同じ語ですね。一突き、の意味。
shot と言ってもよいですね。

fully-vaccinated は、完全に接種が終わった状態を、よくこう言います。


1-3 「ワクチン打った?」を中国語で!

你打完疫苗了吗?  
nǐ dǎwán yìmiáo le ma?


*ワクチンは 疫苗yìmiáo 。「打つ」は中国語も同じ「打」。
注射を打つ=打针dǎzhēn の打です。接種という言葉を使って「接种结束了吗(接種は終わりましたか)」というと、日本語と同じで、会話では大袈裟すぎて不自然です。

*ちなみに、新型コロナウイルスは、「新冠病毒 xīnguàn bìngdú」 ですが、新型コロナ感染症の肺炎という意味で、「新冠肺炎 xīnguàn fèiyǎn」のほか、”疫病の流行(パンデミック)”という意味の「疫情 yìqíng」を使うのが一般的です。


1-4 会話例(中国語)

A:  你打完疫苗了吗?
B:两个星期前打了第一针,下周再打一针,就结束了。
 
(二週間前に一本目を打って、来週もう一本打ったら、終わりです)

画像2

2 ワクチンの種類を英語・中国語で!

ワクチンといっても、数社のものが出回っています。それぞれ英語と中国語で何というか、まとめてみましょう。

【ファイザー社】
(英)Pfizer (正式には共同開発のドイツの会社名を入れて Pfizer-BioNTech vaccine)
(中)辉瑞 huīruì 

【モデルナ社】
(英)Moderna
  (中) 莫德纳 mòdénà

【アストラゼネカ社】
(英)AstraZeneca (正式には共同開発の大学名を入れて AstraZeneca-Oxford vaccine)
(中)牛津-阿斯利康 niújīn āsīlìkāng(Oxford大学は牛津大学。ox=牛だからなんですね。面白い!)

【その他、中国製は?】
*シノヴァック・バイオテック  
(英)Sinovac Biotech (中) 北京科兴生物制品有限公司
*シノファーム  
(英)Sinopharm (中)中国医药集团有限公司


みなさんは、ワクチン打たれましたか? 
I‘ve already had my first shot at a clinic in my neighborhood, and I'll finally get fully-vaccinated next week! 我已经在家附近的诊所打完了第一针疫苗,下周再打一针,就结束了!

今後ともよろしくお願いします!

(追伸)
🌟インスタグラムに写真も投稿しています。ぜひお立ち寄りください。
https://www.instagram.com/aj_photo_traveler/?hl=jaAJ

AJ






この度、生まれて初めてサポートをいただき、記事が読者に届いて支援までいただいたことに心より感謝しています。この喜びを忘れず、いただいたご支援は、少しでもいろいろな所に行き、様々なものを見聞きして、考えるために使わせていただきます。記事が心に届いた際には、よろしくお願いいたします。