記事一覧
at any rate
今まで使ったことがないフレーズ。 とにかく、少なくとも。
rateは「割合」なので、どんな割合であっても → とにかく、という意味の派生でしょうか。
Let's go to the crime scene at any rate.
At any rate, he had to save 1 million yen for a year.
tryで「とにかくやってみる」や、have toで「少な
be likely to do
よく使われているのを見ますが、自分ではうまく使えていないフレーズ。~しそうだ。
客観的に可能性があるときに使われるフレーズで、似た意味のseemは、より主観的な「しそう」とのこと。
<例文>
It is likely to be a bad weather this afternoon because of my everyday behaviors.
He was likely to grow
give birth to
日本語的感覚からすると、ちょっと回りくどい表現に感じるフレーズ。~を生む。
give birth to a babyとして、赤ちゃんを生む。
直訳すると「赤ちゃんに生を与える」的なイメージでしょうかね。回りくどいw
<例文>
Although she was on a trip abroad she gave birth to a healthy baby boy.
San Francisco
by no means
なかなか頭の中に定着しないフレーズ。決して~ない。
単なる否定形ではなく、敢えてこれを使う意図は、「あなたはこう思ってるかもだけど、決してそんなことないよ」的なニュアンスもあるのでしょうか。
<例文>
I am by no means such a polite person like my boss.
以下の文は強い意思も少し感じます。こだわり者的なw
<例文>
He was by no
once and for all
なかなか語呂が良いので、記憶には残っているが、使いみちが・・・なフレーズ。これを最後に、きっぱりと。
直訳で「1回だけ、それがすべてにとって」的な意味と捉えると、finally completelyの意味合いで覚えておくと良さそうです。
<例文>
I'll give up eating sweets after every meal once and for all.
I told him on
on behalf of
ビジネスで使ってみたいフレーズ。~を代表して(の代わりに)
わが社を代表してお礼申し上げます、的な感じでしょうか。
behalfには「利益」の意味もあって、「~の(利益の)ために」という意味でも使われるようですが、とりあえず「代表」と覚えておけほぼほぼOKかと。
<例文>
I would like to thank you on behalf of our company.
All cowork
at all costs
なかなか使う機会が無いのは、日頃「どんな犠牲を払ってでも」なんて敢えて言わなくてもよいからでしょうか。
決意が感じられるフレーズ。
<例文>
I'll take a day off on the day at all costs.
He wanted to get a lot of likes on Instagram at all costs.
SONY RX100-5MA ピクチャーモード
To Asakusa
I visited there last weekend. It was so crowded with people, mainly tourists.
It was a clear weather and good day to take photos. Everything looks awesome.
I hope this year is going to be great!