見出し画像

ネトフリでペラペラ英会話_Emily in Paris#2

今回はエピソード2から、英語表現をインストールしていきましょう!

Piggyback off

スクリーンショット 2021-01-12 11.36.37

Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris

You're piggybacking off the ad campaign.
あなたたちは広告に頼りすぎているわ

「Piggyback off」…直訳しようとすると、豚の背中?となるかもしれません。これは、何かにおんぶになること、つまり物理的・精神的に何かに頼りすぎている状態を意味します。

「Piggybacking  off 〇〇(人の名前)」で、〇〇に便乗して、という使い方もできます。会議体などで、誰かの発言に便乗する際にも使えますよ!

Ex)
We cannot piggyback off our parents anymore.
これ以上、親におんぶに抱っこになることはできない。

Piggyback off her opinion, I do agree with it.
彼女の意見に便乗しますが、私も賛成です。


Keep in mind

スクリーンショット 2021-01-12 11.06.50

Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris

I will keep all of that in mind for our marketing materials.
仰ったこと、今後のマーケティングの参考に覚えておきますね。

「keep in mind」で、覚えておく、心に留めておくという意味になります。
これは頻出表現!覚えておくと、ちょっと気の利いた返しとして便利です。

ちなみに、「slip my mind」で、ど忘れした、思い出せない、という表現になります。

Ex)
Can you get Coke when you come home for me.
Okay, I will keep in mind!

帰りにコーラ買ってきてくれない?
オッケー、忘れないようにするね!
Ex)
Hey, what's her name? The beautiful girl next to the teacher..
Well..oh no It's slipped my mind.

ねえ、あの子の名前なに?先生の隣にいるあの可愛い子…
えっと…ど忘れしちゃった…


To be precise

スクリーンショット 2021-01-12 11.13.51

Lily Collins as Emily Cooper & Ashley Park as Mindy Chen  – Copyright. Netflix, Emily in Paris

They were in the same room, to be precise.
おんなじ部屋にいたのよ、もっと厳密に言えば。

「To be precise」で、正確に言えば、より厳密に言えば、という意味です。発言の内容をより精緻に正すようなニュアンスがあります。

ちなみに、派生の「Precisely」もよく使われます。「全くその通り!」というニュアンスで、相手の発言に激しく同意する際に使われます。

Ex)
Did she late for 20min ?!
Well, 30 minutes, to be precise.

彼女20分も遅刻したの?!
正確には30分だね。


What brought you to〜

スクリーンショット 2021-01-12 11.15.09

 Ashley Park as Mindy Chen  – Copyright. Netflix, Emily in Paris

What brought you to Paris?
どうしてパリに来たの?

こちらも頻出表現です。直訳すると「何があなたを連れてきたの」となりますが、これは誰かが特定の場所にいる理由や経緯を尋ねる言い回しです。

「You は何しに日本へ?」なんて番組もありますが、カジュアルに、何をしにきたのかを聴く際にも便利な表現です。

Ex)
What brought you to Japan?
I'm going to climb Mt. Fuji!

なんで日本にきたの?
富士山に登るためだよ! 


Cut out for 

スクリーンショット 2021-01-12 11.27.45

Lily Collins as Emily Cooper & Ashley Park as Mindy Chen  – Copyright. Netflix, Emily in Paris

Maybe I'm just not cut out for the city, you know?
多分、私はこの街に向いていないのかもね。

「cut out for」は、〜に向いている、というイディオムです。
シンプルですが、面接のときなどにも使えそうな表現ですね!

Ex)
Maybe, I'm just not cut out for this job.
多分私にはこの仕事は向いてないんだわ

What makes you cut out for this kind of work?
あなたのどんなところが、この手の仕事に向いてると思いますか?


今回も使えそうな表現が沢山ありましたね!

私の心のうちは…
I'm piggybacking off the subtitles. I need to improve my listening skil.

字幕に頼りまくりなので、リスニングだけで聞き取れるように上達したいものです…

#英語 #英会話 #英語学習 #ビジネス英語 #EmilyinParis #Netflix #語学学習 #留学 #海外生活

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?