![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/23357964/rectangle_large_type_2_7bad386a9244b5bd0d6480f9d8b055b8.png?width=800)
初めて洋楽和訳してみた(意訳)
この間の記事でMac Millerについて熱く語りましたが、彼の死後に家族によって発表された彼の遺作の中でいちばん好きな曲を勝手に和訳(要約?)してみました
みんな生きなきゃいけない、みんないつかは死ぬ、みんなただ楽しく時を過ごしたいと思う
君はその理由しってるでしょ
何かが凄く上手く行っても、また荒れてしまう
君が僕の腕の中に居ても、満たされて幸せだっておもえないんだ
(上手く行っても良くないことがある対比)
目の見えない男がそこのかどに立ってて、自分ではきつく靴紐を結べない
ハーモニカ、ギターのストラップが首に掛かってて、きっと彼がブルースを演奏するってわかるんだ
(出来ないことがあっても他にできる事もある対比)
百万回、夕焼けを見たような気がするよ
そばにいてくれるなら、僕はどこかになんていかない
立ち止まって彼女を見た時、
「そばにいてくれるなら、私はどこかになんていかない」って君は言ったんだ
みんな生きなきゃいけない、みんないつかは死ぬ、みんなただ楽しく時を過ごしたいって思う
君はその理由しってるだろう
参考は上記のGeniusという歌詞掲載のWebサイトからです!洋楽をよく聴くならアプリを入れておくとすごく便利です。大統領の演説スピーチとかも載ってます。
和訳に関しては趣味でやったので、大目にみてください。。。
Apple Musicの方↓
↑Spoyifyの方
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?