購読しませんか?
シェア
前回は日本語に由来するベトナム語を紹介しましたが、今回はその逆である日本になじんでカタカ…
ベトナム人が普段目にするSNS上の画像のベトナム語を翻訳してみましょう。 全文 翻訳解説 C…
漢越語をある程度覚えてくると、色々な単語に繰り返し出てくる漢越語があることに気が付きます…
日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。 前回と同様に日本語と…
※この記事は6月20日~6月25日までの6つの記事を一つにまとめたものです。各個別記事と内容は…
ベトナム語を通じてベトナムの豊かな歴史、文化、そして社会を深く理解するための過去記事をい…
今回はベトナムになじんだ日本語由来のベトナム語を紹介したいと思います。実は7年前に「ベトナム語化した日本語」という記事を執筆しましたが、一部表現が時代遅れとなっている箇所があります。 Hondaは会社名だけでなく、「バイク」を意味する単語として知られていますが、今日では主に田舎の年配者が使用する程度で、大多数のベトナム人はバイクを指す際にxe máyという語を用います。 Osinもまた「家政婦」を指す語として使うことができますが、この表現は家政婦を見下す差別的なニュアンス
「後、後で」という意味を持つ「sau」を用いた単語の使用法について整理しましょう。 ①Sau +…
日本語とベトナム語には共通する慣用句やことわざがたくさんあります。 今回は日本語とベトナ…
「コロケーション」とは、「単語同士の自然な組み合わせ」や「自然な語のつながり」を指します…
ネイティブが普段の会話で自然に使う実践的なフレーズを3つ紹介します。 各フレーズはすべて3…
※この記事は6月13日~6月18日までの6つの記事を一つにまとめたものです。各個別記事と内容は…
ベトナム語の演習問題を解きながら単語、文法、語順などを学ぶ「演習問題」シリーズの過去記事…
ベトナム語の言葉のあやを使った3コマ漫画の翻訳をしてみましょう。 全文 翻訳解説 Chị thông cảm, em bị quẹt xe nên giao trễ với cái li hơi bị méo. すいません。バイクにぶつかってしまい、配達が遅れてカップも少しつぶれてしまいました。 ※thông cảm【通感】は直訳すると「ご理解ください」です。ベトナム人は軽い謝罪、もしくは自分以外に責任がある時にthông cảmを使います。 意訳すると日本人がよく使