マガジンのカバー画像

翻訳あれこれ

10
翻訳に関して気になったこと、社内翻訳での経験などまとめています。
運営しているクリエイター

記事一覧

自分の翻訳を直される事へのマインドセット

先日、翻訳部署のない会社の社内翻訳あるあるとして、自分の訳をチェックされない、ということ…

Sunny
4年前
2

翻訳部署のない会社での社内翻訳のあるある

翻訳に関わる働き方としては、個人事業主として在宅で翻訳をする、翻訳会社内で翻訳をする、一…

Sunny
4年前
10

理系文書×文系の私 “ignite to dull redness”?

翻訳3大分野「映像・文芸・産業(実務)」のうち、私がしているのは会社内での実務翻訳。 職…

Sunny
4年前
11

絵本の日本語翻訳版と英語原作を読んだ子供の感想とその後

何年か前、会社の先輩から子供の英語教育のために英語の絵本の読み聞かせをしたらと勧められた…

Sunny
4年前
6

スライド資料の英語チェック  英語の95%をカットした話

私はここ数年、会社内で英語にまつわる仕事をしている。今日お話しするのは、社員さんが書いた…

Sunny
4年前
2

英文チェックでの迷いを見抜かれ、叱られて気づきに変わった話

海外営業部署での英語担当ということで、いろいろな方のメールや資料の英語をチェックするうち…

Sunny
4年前
3

海外営業部署での英訳チェック 初めて直した単語とは?

今日は少しマニアックな話。英語担当として働き始めた海外営業の部署で初期に頼まれた、英文レターのチェック。 社内の人の英語を初めて直した時のことは、忘れられない思い出の一つ。 経緯直属の上司は文系で、イギリス赴任の経験あり。直属の上司の上司の上司がその事業の責任者であり、やはり海外赴任経験者。 他の関係する社員さんも普段の英語メールや電話での英会話は問題なくやっているようだった。 今回はその中の誰かが作った日本語版と英語版を突き合わせてチェックする、というもの。 ちな

社内翻訳を始めた頃にやらかした恥ずかしすぎるミス

時短派遣として、子育てしながら始めた仕事は、初めの2年ほどは英語メインではなく、開発や品…

Sunny
4年前
1

「サポート事務+少し英語」という仕事から「英語メイン」になるまで

翻訳者になるルートはいろいろあるけど、私は会社内で「サポート事務が主+時々英語」という立…

Sunny
4年前
3

日本語から日本語への翻訳  仕事でも家庭でも

翻訳というと、言語を右から左に置き換えるだけだと思われがちだけど、 「原文で言いたいこと…

Sunny
4年前
8