見出し画像

Google翻訳と対決してみた

Hello, everyone! Thanks for visiting my note!

昨年末ごろからリスニング力向上の為に、TEDのスピーチを聞いているんですが、その中で多言語話者、ポリグロットがどの様にしてたくさんの言語を習得しているのか?という物がありました。

紹介されていた内容はどんな学習にも当てはまるものだったので、外国語学習に興味がある方はもちろん、どなたにでもおススメしたいのですが、日本語のスクリプトはまだないので、せっかくだし、私が翻訳してこちらで紹介しようと考えていました。

その題材がこちら↓

今日ようやく翻訳を開始したわけですが、ちょっと好奇心が湧きまして…(笑)

私の翻訳とGoogle翻訳を比較したらどうなるんだろう??

と言うことで、とりあえず出だし部分だけ自分の翻訳が終わった時点で、原文をGoogleに投入!どんな結果になるか見てみました!


TEDのウェブサイトに掲載されている原文の引用がこちら

”I love learning foreign languages. In fact, I love it so much that I like to learn a new language every two years, currently working on my eighth one. When people find that out about me, they always ask me, "How do you do that? What's your secret?" And to be honest, for many years, my answer would be, "I don't know. I simply love learning languages." But people were never happy with that answer. They wanted to know why they are spending years trying to learn even one language, never achieving fluency, and here I come, learning one language after another. They wanted to know the secret of polyglots, people who speak a lot of languages. And that made me wonder, too, how do actually other polyglots do it? What do we have in common? And what is it that enables us to learn languages so much faster than other people? I decided to meet other people like me and find that out.”
Credit: https://www.ted.com/talks/lydia_machova_the_secrets_of_learning_a_new_language/discussion


では、私の翻訳

私は外国語を学ぶことがとても好きです。 実際に、外国語学習が好きすぎて、2年ごとに新しい言語を学んでおり、今は8言語目に取り組んでいます。 私がこのような事をしていると知ると、人々はいつもこんな風に聞いてきます。「どうしたらそんな事ができるのですか?どんな秘訣があるのですか?」  正直に申し上げますと、長い間私はこう答えてきました。 「よく分からないけれど、とにかくただ言語を勉強するのが好きなのです。」 しかし、その回答ではみなさん満足してはいただけませんでした。みなさん、なぜ、自分は何年もかけて一つの言語を学ぼうとしても全く流暢にならないのに、目の前の私は次から次へと言語を習得していくのか、知りたがりました。 ポリグロットと呼ばれる、多くの言語を操る人々の秘密を、知りたがったのです。それを機に、私も考えるようになりました。 実際に、他のポリグロットの人々はどの様にしているのでしょうか?何か私たちに共通点はあるのでしょうか?そして、何のおかげで私たちは、他の人々より早く言語を習得することができるのでしょうか? 私の様な人々と会って、それを見極めてみようと、私は決心しました。


そして、Google翻訳

私は外国語を学ぶのが大好きです。事実、私はそれがとても好きで、2年ごとに新しい言語を学ぶのが好きです。現在私の8番目の言語に取り組んでいます。人々が私についてそれを見つけたとき、彼らはいつも私に「どうやってそれをしますか?あなたの秘密は何ですか?」と尋ねます。正直なところ、何年もの間、私の答えは「わからない。私は単に言語を学ぶのが大好きだ」と答えていた。しかし、人々はその答えに満足していませんでした。彼らはなぜ彼らが何年にもわたって流暢さを達成することを試みることを試みることを試みることを試みることに費やしているか知りたかった、そしてここで私は来ます、次々に言語を学びます。彼らは多言語の秘密、多くの言語を話す人々を知りたがっていました。そして、それは私にも不思議に思いました。私たちは何を共有していますか?それでは、他の人よりもはるかに早く言語を学ぶことができるのはなぜですか。私は私のような他の人々に会い、それを見つけることにしました。


おぉ~!Google翻訳、思っていたよりすごい!
冒頭部分はかなりよく訳出されています。しかし中盤になり、挿入句があったり、構文が口語的になってくると、訳出が崩壊し始め、後半では一文ごっそり抜けている部分もあります。私は多少流行り言葉を意識したのに対して、機械ではそういきません。ですます調と言い切りも混じっていますね。

でもこれだけ出ていたら、コンテンツとしての完成度はまだまだでも、大意だけ取るには十分かもしれませんね。

機械翻訳の進歩にドキッとしつつも、まだまだ負ける気はありません(笑) これからも翻訳力上げていきます!


コンテンツ全体の訳出はまた別記事にまとめたいと思います。
Thanks for reading to the end!


#English #英語 #外国語学習 #TED #翻訳 #Google翻訳 #機械翻訳 #note  


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?