PENTAGON『The Game』和訳 歌詞 日本語訳
The Game - 펜타곤
作曲︰ウソク(PENTAGON), NATHAN, yunji, HOHO
作詞︰ウソク(PENTAGON)
編曲︰NATHAN, yunji
歌詞▼
자, 주고받고 섞고 숨 막힐 듯한 Tension
さぁ、やってやられて混ざり合って 息が詰まるような"緊張"
다 속고 속이는 알 수 없는 Gesture
みな騙して騙される 知り得ない"合図"
전부를 걸었어 다
全てを賭け
느낌이 왔어 나
運気を感じた 俺は
Let's keep it up or give it up
このまま行くか、手を引くか
우린 갈릴레오 피가로
我らはガリレオ・フィガロ
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
하하 재밌는 Game
Haha 愉快なGame
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
Let's play funny game
楽しいゲームをしようじゃないか
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
더 살리고 막 달리고 다 날리고
もっと生かして、バッと走らせて、ぶっ飛ばせ 全部
Let's play funny game
滑稽なゲームをしようじゃないか
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
쉿 조용히 빠르게 달려
Shh 静かに素早く走れ
(로시난테)
ロシナンテ
이게 머니 다 담아 Dollar
これは何かね? 全て詰めろ Dollar
(티 나지 않게)
ボロは出さずに
오늘 날을 잡아버렸다
今日は酷く良い日だ
이 게임을 다 뒤집어 놔
このゲームを全部 ひっくり返せ
(더 달려 달려 달려 로시난테)
さぁ走れ走れ走れ ロシナンテ
전부를 걸었어 다
全てを賭け
느낌이 왔어 나
運気を感じた 俺は
Let's keep it up or give it up
このまま行くか、手を引くか
우린 갈릴레오 피가로
我らはガリレオ・フィガロ
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
하하 재밌는 Game
Haha 愉快なGame
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
Let's play funny game
楽しいゲームをしようじゃないか
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
더 살리고 막 달리고 다 날리고
もっと生かして、バッと走らせて、ぶっ飛ばせ 全部
Let's play funny game
滑稽なゲームをしよう
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
Run run like a devil
走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
찰나의 순간에 Timing
刹那の瞬間に"適時選択"
잠깐의 환희와 재미
束の間の歓喜と愉悦
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
Run run run like a devil
走れ、走れ、悪魔のように
This is the game
これはゲームさ
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
Let's play funny game
愉快なゲームをしようじゃないか
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
더 살리고 막 달리고 다 날리고
もっと生かして、バッと走らせて、ぶっ飛ばせ 全部
Let's play funny game
滑稽なゲームをしよう
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
Let's play funny game
愉快なゲームをしようじゃないか
나나 나나나나 나 나
Nana nananana na na
◎歌詞中の"이게 머니"は"뭐니(何だ)"と"머니(マネー)"を掛けたものだと解釈し、"これは何かね"と訳しました。
■ガリレオ・フィガロ
クイーン『ボヘミアン・ラプソディ』の歌詞に登場する。ガリレオ・ガリレイ(イタリアの物理学者・天文学者)とフィガロ(ボーマルシェ作の戯曲の登場人物)のことであるとされ、歌詞では"高貴な人よ"と続く。
また、ボヘミアン・ラプソディには『ベルゼバブは僕に差し向けるための悪魔を用意している』といった歌詞も出てくる。
■ロシナンテ
ミゲル・デ・セルバンテスの小説『ドン・キホーテ』に登場する、主人公の愛馬。スペイン語で痩せ馬、貧相な馬という意味。
P.S. おまけのオススメ
"진호(JINHO) - MAGAZINE HO #23 'Bohemian Rhapsody / Queen'" ▼
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?