見出し画像

「驚く」の表現について「surprise・astonish・amaze・stun」の違い

■----------------------------------------■
【大谷選手がサイクルヒット 日本人メジャー初】
#0122
2019/6/19  
□----------------------------------------□
 
Otani, US major league “Angels”, "No. 3 designated hitter", played a full game against Rays in St. Petersburg, achieving the first hitting for the cycle as a Japanese player.

■単語

・designated hitter 指名打者
・St. Petersburg セントピーターズバーグ
・hitting for the cycle サイクルヒット

■和訳

米大リーグ、エンゼルスの大谷選手は、「3番・指名打者」でセントピーターズバーグでのレイズ戦にフル出場し、日本選手として初のサイクル安打を達成した。

■解説

designated hitterは、指名打者ですね。
日本野球でも、DHと表記されていますね。
designateは、「指名する」になります。
≪例≫
The president designated his son as his successor.
(社長は、息子を後継者に任命しました)
 
played game against ~は、「~と試合する」になります。
against~は、「~に対して」になり、この形でよく使われます。
 
achieveは、「成し遂げる、達成する」ですね。
名詞 achievement(達成)とともに押さえておきましょう!
 
hitting for the cycleは、「サイクルヒット」ですね。
サイクルヒットとは、「野球で1人の選手が1試合中に、単打・二塁打・三塁打・本塁打の全てを打つ事」になります。
なお、cycle hit(サイクルヒット)は、和製英語なので注意しましょう。

■特集

本日の特集は、「驚く」の表現の違いを、シチュエーション別に説明します。
数は多いですが、イメージで捉えていきましょう!
 
・surprise =一般的に「驚く」の意味で用いられ、「予想外の事で驚く」イメージです。
≪例≫
I was surprised at his sudden resignation.
(彼の突然の辞職に驚いた)
 
・astonish =「予想外の事で呆然となるまで、非常に驚く」イメージです。
≪例≫
I was astonished to hear that he passed away.
(彼の死を聞いて、非常に驚いた。呆然とした)
 
・amaze =「驚異的な事で驚く、驚嘆する」イメージです。
≪例≫
I was amazed at his rapid recovery.
(彼の急回復に驚いた)
 
・stun =「衝撃的で、言葉を失うほど驚く、唖然とする」イメージです。
≪例≫
I was stunned when I heard the tragic news.
(悲惨なニュースを聞いて、唖然とした)

■編集後記

大谷選手は1回に、左中間へ先制の8号3ランを放つと、3回に二塁打、5回に三塁打、7回に中前打を打ち、4打数4安打3打点、2得点の大活躍!
 
試合は、4回途中に停電で36分中断したが、チームは5-3で勝ちました。
 
本当にAmazing(すごい、素晴らしい!!)ですね。
 
打つのも、投げるのも超一流!!
 
まさに、100年に1人の大逸材ですね!
 
来年のピッチングも楽しみですね!

■裏話

PCが新しくなって届きました!
 
今日(6/14)に、New PCにてメルマガを書いています!
 
新しいPCは、やはり良いですね!
 
画面の残像トラブルが解消され、バッテリーの持ちも復活しました!
 
セットアップは面倒でしたが、ポジティブに良かったです嬉

この記事が参加している募集

英語がすき

新生活をたのしく

もし、よろしければサポートお願いします! 頂いたサポートは、クリエイターとしての活動に使わせて頂きますので、応援をよろしくお願い致します!