とろとろ半熟目玉焼きを海外でオーダーするには?
昨日、初めてnoteに投稿し、何名の方に「スキ」をしていただきとっても嬉しくなり、頻繁にダッシュボードをチェックしているJUNです。少しでも反応をいただけると嬉しいですね。私も積極的に他のライターさんの投稿に反応していきたいと思います。
今、事情がありコスタリカに滞在しています。コスタリカは中米に位置し、中南米の中では政治・治安とも比較的安定し、エコツーリズムなど観光客を魅了しています。ここ数年は犯罪率も上昇しているようですが、今の所、安全に過ごせており、コロナ禍ですが観光客もぼちぼち見かけます。
本題なのですが、今朝、滞在先で朝食をオーダするときのこと。メニューにスクランブルエッグ、またはフライド・エッグ(目玉焼き)のオプションがあったので、フライド・エッグを頼みました。焼き加減を聞かれたので、半熟のとろとろ'Runny Yolk'と伝えたところ、スタッフが混乱した顔で 'Over easy? 'とレスポンス。私がさらに混乱した顔をしたら、一緒にいたパートナーが 'Sunny side up'と回答。 Sunny side upという表現は聞いたことがあったので、私も理解でき、スタッフも理解した様子。
全て、とろとろの半熟目玉焼きという表現です。
英語圏に10年以上在住していても、未だに知らない表現が多く、その場で覚えても忘れることが多いので、このようにアウトプットして皆さんに共有しながら、自分の頭にも刻み込んでいきたいと思います。
(ちなみにコスタリカはスペイン語圏です)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?