秋来ぬと
長かった夏がようやく終わり、秋が来た。
久しぶりに、大岡信の『折々のうた』を開く気分になる。
古今和歌集に載っている、藤原敏行による立秋の歌だ。
だが、私にとっては、この歌を思い出すときが秋である。
『折々のうた』では、この歌の横に、こんな俳諧が載っている。
江戸時代後期の俳人である大伴大江丸による、しゃれたパロディである。
一方、江戸時代前期の俳人の上島鬼貫(うえしま おにつら)は、真正面から突っかかっている。
彼の生きた江戸時代の立秋も暑かったのだろう。やりきれなさが伝わってくる。
彼の時代よりも後になるが、この記事によると、温度計が日本でも使われ始めた1800年代では、摂氏34度くらいまで上がったという記録があるそうだ。
優れた原因分析だと思う。
江戸時代と違って、今の日本の二人以上世帯の9割以上で、エアコンが普及している。
しかし、この記事によると、熱中症で死亡する人は、去年までの3年間で毎年1200人を超えている。
一方、ヨーロッパの夏も暑かった。
エアコンの普及していない、ヨーロッパの人たちはどうやって夏をしのいだのだろうか。
Autumn has come here.
The long summer is finally over and autumn is here.
For the first time in a long time, I feel like opening a book called Ooka Shin's "Occasional Songs".
For me, autumn is when I remember this song.
In "Occasional Songs", the following haikai appears next to this poem.
It is a witty parody by Otomo Oemaru, a haiku poet of the late Edo period.
On the other hand, the haikai of Ueshima Onitsura, a haiku poet of the early Edo period, is a head-on confrontation.
It must have been hot in the beginning of autumn in the Edo period. The hot and irresistible feeling is conveyed.
Although it was later than his time, there is a record that the temperature rose to about 34 degrees Celsius in the 1800s, when thermometers began to be used in Japan.
`I think it's a good root cause analysis.
Unlike in the Edo period, more than 90% of households with two or more people in Japan now have air conditioners.
However, the number of people who died from heat stroke exceeded 1,200 every year in the three years until last year.
On the other hand, summer in Europe was also hot.
How did Europeans survive the summer without air conditioners?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?