Google翻訳を用いた英訳チェック
GWの存在を忘れていました。イナホです!
毎日家にいると休日の感覚が全く分からなくなってしまいますね・・・。そうはいってもGWも論文書いたりの予定だったので引き続き頑張ります!
今日はその論文の英訳についてです!
今は私の初めての論文を英語で書こうと先生と打ち合わせをしている最中なのですが、流れとしては
図(内容)の整理→日本語でまとめる→英訳→校正
という流れで進めています。今は英訳の段階まで進めているのですが、何分、初めてですのでなかなか英訳がうまくいきません。先生に出しても真っ赤になって返ってきます。
そこで先生に勧められた英訳のチェック方法がGoogle翻訳を用いた方法です。
まず、日本語できれいな文章を作っておきます。その後、その文章を自分の力で英訳してその英訳をGoogle翻訳に入れて元の日本語になるか確かめる方法です。
Google翻訳に頼るという面で賛否両論あると思いますが、私はこの方法はかなり有効だと思っていて英単語ごとのニュアンスの違いや文法の間違いによっては日本語として成り立たなくなってしまうので自分で見返しただけでは見つけられなかったミスにも気づくことができます。
数年前までGoogle翻訳はむちゃくちゃな翻訳しかしない印象だったのですが、データの蓄積等でかなり高精度な翻訳ができるようになりましたね。今は英語の学習のために自力で行っていますが、私が英語を書くより早く正確に訳してくれるこのツールとどう向き合っていくかは課題になってくるような気がします。
技術の進歩によって人間の仕事が減っていく将来がかなり浮き彫りになってきたような感じもしました。それでも新たな仕事とかが生まれていくのだと思いますが!以上です!
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?