見出し画像

021 いまこむと【令和訳百人一首】

【原文】

いま来むと いひしばかりに 長月の

ありあけの月を 待ちいでつるかな

(素性法師)


【個人的解釈】

今来るよ、とあなたが言ってきたから

夜に待ち続けたせいで、待ってもいない9月の有明の月が

あなたより先に出てきたよ。


【感想】

つれない恋人への気持ちを女性の立場で詠んだ首。

もう本当に、今いくよくるよ師匠する男性多いよね。

女のこっちは、可愛い服きて髪セットしてメイクして…

沢山時間かけて待ってんのよ!もう!

いくよくるよ師匠男は、大体、やっぱやめよ、も早いのよ。

適当にあしらわれるなんて嫌よ。

こっちも適当にあしらって、お互いに利用し合う関係でいいじゃない

って世間は簡単に言うかもしれないけど、むりなのよ。

駆け引きできないくらい、好きなんだもん。

恋愛は先に好きになったほうが負けだけど、勝者より敗者の方が、幸せをたくさん感じられると思うよ。

そう思わないと、やってられないんだから。


【令和に言い換え】

一緒に行こう!って渡してくれたディズニーチケットの期限。

あなたが私に会いに来るより先に来ちゃったみたい。


【自己評価】

★★☆☆☆

むりやり現代に寄せるためにディズニーにしたけど

一気に薄っぺらくなったな…。

恋人とディズニー、楽しいかね?

家で2人で映画見てるほうが楽だし疲れないよ。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?