見出し画像

英語学習用(オメガ3脂肪酸サプリメントに関する論文)

学習のポイント:
学べること:
研究の概要と目的
オメガ3サプリメントの新鮮さについて
研究結果とサプリメントの鮮度に関するデータ
フレーバー付きサプリメントの鮮度評価の難しさ
サプリメントの保存条件と消費者に届くまでの時間が鮮度に与える影響
食品として規制されるサプリメントの規制上の問題点
消費者が期待する健康効果を得られない可能性

英語初心者が注意すべき点:
専門用語
(例: rancidity, regulatory measures, dietary supplements)

データや割合の読み方
(例: 45%, 32%, 13%)

文中の因果関係
(例: because, making it challenging)

時制の理解
(例: conducted, tested, found)


<題材>

The study titled "A Multi-Year Rancidity Analysis of 72 Marine and Microalgal Oil Omega-3 Supplements," published in the Journal of Dietary Supplements in 2023, conducted a six-year analysis of the freshness of omega-3 supplements.
Researchers tested 72 popular brands and found that 45% of these supplements were rancid.
The study highlighted that 32% of flavored supplements and 13% of unflavored pills tested positive for rancidity.
The added flavoring in supplements can mask rancidity, making it challenging to assess the quality accurately.

The study emphasized that freshness could be affected by storage conditions and time before reaching consumers.
It also noted the lack of stringent regulatory measures for dietary supplements, which are regulated as foods rather than drugs by the FDA.
This regulatory gap means consumers may not always receive the health benefits they expect from these supplements.

和訳:
2023年にJournal of Dietary Supplementsに掲載された「72種類の海洋および微細藻油オメガ3サプリメントの多年にわたる酸敗分析」というタイトルの研究は、オメガ3サプリメントの新鮮さを6年間にわたって分析しました。
研究者たちは72の人気ブランドをテストし、そのうち45%のサプリメントが酸敗していることを発見しました。
この研究では、フレーバー付きサプリメントの32%と無香料ピルの13%が酸敗していると指摘されました。
サプリメントに添加されたフレーバーは酸敗を隠すことがあり、品質を正確に評価するのが難しいことがわかりました。

研究は、消費者に届くまでの保存条件や時間が新鮮さに影響を与えることを強調しました。
また、サプリメントは薬品ではなく食品としてFDAにより規制されているため、厳しい規制措置が欠如していることを指摘しました。
この規制のギャップにより、消費者はこれらのサプリメントから期待する健康効果を必ずしも得られない可能性があることがわかりました。

参照元:

<各英文の解説>

🐾The study titled "A Multi-Year Rancidity Analysis of 72 Marine and Microalgal Oil Omega-3 Supplements," published in the Journal of Dietary Supplements in 2023, conducted a six-year analysis of the freshness of omega-3 supplements.

和訳:
2023年に『Journal of Dietary Supplements』に掲載された「72種類の海洋および微細藻油オメガ3サプリメントの多年にわたる酸敗分析」というタイトルの研究は、オメガ3サプリメントの新鮮さについて6年間の分析を行いました。

英文法の構成:
The study:
The:
定冠詞。
特定の「研究」を指す。
study:
名詞。
「研究、調査」。

titled:
titled:
動詞。
「~というタイトルの」。

"A Multi-Year Rancidity Analysis of 72 Marine and Microalgal Oil Omega-3 Supplements":
A:
不定冠詞。
ここでは「一つの」を意味する。
Multi-Year:
形容詞。
「多年にわたる」。
Rancidity:
名詞。
「酸敗」。
Analysis:
名詞。
「分析」。
of:
前置詞。
「~の」。
72:
数字。
「72」。
Marine:
形容詞。
「海洋の」。
and:
接続詞。
「および」。
Microalgal:
形容詞。
「微細藻の」。
Oil:
名詞。
「油」。
Omega-3:
名詞。
「オメガ3」。
Supplements:
名詞。
「サプリメント」。

published in the Journal of Dietary Supplements in 2023:
published:
動詞。
「出版された」。
in:
前置詞。
「~に」。
the Journal of Dietary Supplements:
固有名詞。
「Journal of Dietary Supplements」という雑誌。
in:
前置詞。
「~に」。
2023:
数字。
「2023年」。

conducted a six-year analysis of the freshness of omega-3 supplements:
conducted:
動詞。
「実施した」。
a:
不定冠詞。
ここでは「一つの」を意味する。
six-year:
形容詞。
「6年間の」。
analysis:
名詞。
「分析」。
of:
前置詞。
「~の」。
the freshness:
名詞。
「新鮮さ」。
of:
前置詞。
「~の」。
omega-3:
名詞。
「オメガ3」。
supplements:
名詞。
「サプリメント」。

🐾Researchers tested 72 popular brands and found that 45% of these supplements were rancid.

和訳:
研究者たちは72の人気ブランドをテストし、これらのサプリメントの45%が酸敗していることを発見しました。

英文法の構成:
Researchers:
Researchers:
名詞。
「研究者たち」。

tested 72 popular brands:
tested:
動詞。
「テストした」。
72:
数字。
「72」。
popular:
形容詞。
「人気のある」。
brands:
名詞。
「ブランド」。

and found that 45% of these supplements were rancid:
and:
接続詞。
「そして」。
found:
動詞。
「発見した」。
that:
接続詞。
「~ということ」。
45%:
数字。
「45%」。
of:
前置詞。
「~の」。
these:
指示形容詞。
「これらの」。
supplements:
名詞。
「サプリメント」。
were:
動詞。
「~だった」。
rancid:
形容詞。
「酸敗している」。

🐾The study highlighted that 32% of flavored supplements and 13% of unflavored pills tested positive for rancidity.

和訳:
この研究は、フレーバー付きサプリメントの32%と無味の錠剤の13%が酸敗していることを明らかにしました。

英文法の構成:
The study:
The:
定冠詞。
特定の「研究」を指す。
study:
名詞。
「研究」。

highlighted that:
highlighted:
動詞。
「強調した」。
that:
接続詞。
「~ということ」。

32% of flavored supplements:
32%:
数字。
「32%」。
of:
前置詞。
「~の」。
flavored:
形容詞。
「フレーバー付きの」。
supplements:
名詞。
「サプリメント」。

and 13% of unflavored pills:
and:
接続詞。
「そして」。
13%:
数字。
「13%」。
of:
前置詞。
「~の」。
unflavored:
形容詞。
「無味の」。
pills:
名詞。
「錠剤」。

tested positive for rancidity:
tested:
動詞。
「テストされた」。
positive:
形容詞。
「陽性の」。
for:
前置詞。
「~に対して」。
rancidity:
名詞。
「酸敗」。

🐾The added flavoring in supplements can mask rancidity, making it challenging to assess the quality accurately.

和訳:
サプリメントに添加されたフレーバーは酸敗を隠すことがあり、品質を正確に評価するのを困難にします。

英文法の構成:
The added flavoring in supplements:
The:
定冠詞。
特定の「添加されたフレーバー」を指す。
added:
形容詞。
「追加された」。
flavoring:
名詞。
「フレーバー」。
in:
前置詞。
「~の中の」。
supplements:
名詞。
「サプリメント」。

can mask rancidity:
can:
助動詞。
「~することができる」。
mask:
動詞。
「隠す」。
rancidity:
名詞。
「酸敗」。

making it challenging to assess the quality accurately:
making:
動詞。
「~にする」。
it:
代名詞。
「それを」。
ここでは「酸敗を隠すこと」を指す。
challenging:
形容詞。
「困難な」。
to:
前置詞。
「~するために」。
assess:
動詞。
「評価する」。
the quality:
名詞。
「品質」。
accurately:
副詞。
「正確に」。

🐾The study emphasized that freshness could be affected by storage conditions and time before reaching consumers.

和訳:
この研究は、新鮮さが保管条件や消費者に届くまでの時間に影響される可能性があることを強調しました。

英文法の構成:
The study:
The:
定冠詞。
特定の「研究」を指す。
study:
名詞。
「研究」。

emphasized that:
emphasized:
動詞。
「強調した」。
that:
接続詞。
「~ということ」。

freshness could be affected by storage conditions and time:
freshness:
名詞。
「新鮮さ」。
could:
助動詞。
「~する可能性がある」。
be:
助動詞。
「~される」。
affected:
動詞。
「影響される」。
by:
前置詞。
「~によって」。
storage:
名詞。
「保管」。
conditions:
名詞。
「条件」。
and:
接続詞。
「および」。
time:
名詞。
「時間」。

before reaching consumers:
before:
前置詞。
「~の前に」。
reaching:
動詞。
「届く」。
consumers:
名詞。
「消費者」。

🐾It also noted the lack of stringent regulatory measures for dietary supplements, which are regulated as foods rather than drugs by the FDA.

和訳:
また、FDAがサプリメントを医薬品ではなく食品として規制しているため、厳格な規制措置が不足していることにも言及しました。

英文法の構成:
It also noted:
It:
代名詞。
「それ」。
ここでは「研究」を指す。
also:
副詞。
「また」。
noted:
動詞。
「言及した」。

the lack of stringent regulatory measures for dietary supplements:
the:
定冠詞。
特定の「欠如」を指す。
lack:
名詞。
「欠如」。
of:
前置詞。
「~の」。
stringent:
形容詞。
「厳格な」。
regulatory:
形容詞。
「規制の」。
measures:
名詞。
「措置」。
for:
前置詞。
「~に対する」。
dietary supplements:
名詞。
「サプリメント」。

which are regulated as foods rather than drugs by the FDA:
which:
代名詞。
「それ」。
ここでは「サプリメント」を指す。
are regulated:
動詞。
「規制されている」。
as:
前置詞。
「~として」。
foods:
名詞。
「食品」。
rather than:
接続詞。
「~ではなく」。
drugs:
名詞。
「医薬品」。
by:
前置詞。
「~によって」。
the FDA:
固有名詞。
「FDA(アメリカ食品医薬品局)」。

🐾This regulatory gap means consumers may not always receive the health benefits they expect from these supplements.

和訳:
この規制のギャップにより、消費者はこれらのサプリメントから期待される健康効果を必ずしも得られるとは限りません。

英文法の構成:
This regulatory gap means:
This:
代名詞。
「この」。
regulatory:
形容詞。
「規制の」。
gap:
名詞。
「ギャップ、欠如」。
means:
動詞。
「意味する」。

consumers may not always receive the health benefits:
consumers:
名詞。
「消費者」。
may:
助動詞。
「~かもしれない」。
not:
副詞。
「~ない」。
always:
副詞。
「いつも」。
receive:
動詞。
「得る」。
the health benefits:
名詞。
「健康効果」。

they expect from these supplements:
they:
代名詞。
「彼らは」。
expect:
動詞。
「期待する」。
from:
前置詞。
「~から」。
these:
指示形容詞。
「これらの」。
supplements:
名詞。
「サプリメント」。

Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young. The greatest thing in life is to keep your mind young.
学びを止める者は老人であり、それが20歳であろうと80歳であろうと同じです。
学び続ける者は若いままです。
人生で最も素晴らしいことは、心を若々しく保ち続けることです。

自動車会社フォード・モーターの創設者、ヘンリー・フォードの言葉

英語勉強用ChatGPT:

前回の記事:

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?