見出し画像

英語学習用(再生可能エネルギーに関する研究)

学習のポイント:
専門用語の理解:
「持続可能なエネルギー移行」、「低炭素グリッド電力生成と供給」といった専門用語や独特の表現は、その分野の基本的な知識がないと理解が難しいことがあります。
英語学習者はこれらの用語を辞書や専門書で調べることが大切です。

長文の構造:
長文の英語では、主題となるアイデアが最初に提示され、その後で詳細情報や補足情報が続くことが一般的です。
このテキストでは、「持続可能なエネルギー移行」というテーマが導入され、次いで具体的な措置や提案が述べられています。

複数形と単数形:
英語では、名詞の単数形と複数形を正しく使い分けることが重要です。
例えば、「policies」(方針)や「measures」(措置)のように、このテキストでは多数のアイデアや概念が複数形で表現されています。

受動態の使用:
英語のアカデミックライティングでは、受動態がよく使用されます。
「The paper advocates」(この論文は提唱する)のように、行動の主体よりも行動自体やその影響に焦点を当てる表現が見られます。


<題材>

The study titled "Sustainable Energy Transition for Renewable and Low Carbon Grid Electricity Generation and Supply" discusses the critical aspects and requirements for transitioning towards a more sustainable and renewable-focused energy system. It emphasizes the necessity of considering environmental, technical, social, institutional, and economic dimensions to promote the use of renewable and low-carbon energy sources. The increasing global energy demand, driven by population growth and socio-economic activities, underscores the urgency of shifting away from fossil fuels to mitigate their environmental impacts. The paper advocates for strategic policies that encourage the use of biomass, solar, wind, and hydropower, alongside technological advancements in energy conversion, storage, and the electrification of transport systems. By adopting these measures, the study suggests that it's possible to meet energy demands in a more sustainable manner, enhancing long-term access to energy, reducing greenhouse gas emissions, and ensuring energy security​.

和訳:
「持続可能なエネルギー移行:再生可能および低炭素グリッド電力生成と供給」と題された研究は、より持続可能で再生可能エネルギーに焦点を当てたエネルギーシステムへの移行に向けた重要な側面と要件を論じています。
この研究は、再生可能および低炭素エネルギー源の利用促進のために、環境的、技術的、社会的、制度的、経済的な側面を考慮する必要性を強調しています。
人口増加と社会経済活動によって駆動されるグローバルなエネルギー需要の増加は、環境への影響を軽減するために化石燃料からの脱却を急がせる緊急性を浮き彫りにしています。
この論文は、バイオマス、太陽光、風力、および水力を利用する戦略的な方針を提唱し、エネルギー変換、貯蔵、および交通システムの電化における技術的進歩を伴うことを提案しています。
これらの措置を採用することにより、研究は、より持続可能な方法でエネルギー需要に応え、長期的なエネルギーアクセスを向上させ、温室効果ガス排出を削減し、エネルギーセキュリティを確保することが可能であると示唆しています。

<各英文の解説>

🐾The study titled "Sustainable Energy Transition for Renewable and Low Carbon Grid Electricity Generation and Supply" discusses the critical aspects and requirements for transitioning towards a more sustainable and renewable-focused energy system.

和訳:
「持続可能なエネルギー移行:再生可能エネルギーおよび低炭素グリッド電力生成と供給」についての研究は、より持続可能で再生可能エネルギーに焦点を当てたエネルギーシステムへの移行に向けた重要な側面と要件について議論しています。

英文法の構成:
The study:
研究
The:
特定のものを指す冠詞
study:
研究、詳細な調査

titled:
題された
titled:
タイトルが付けられた、という過去分詞形で、ここでは「〜と題された」という意味で使われている。

"Sustainable Energy Transition for Renewable and Low Carbon Grid Electricity Generation and Supply":
「持続可能なエネルギー移行:再生可能エネルギーおよび低炭素グリッド電力生成と供給」というタイトル
Sustainable:
持続可能な
Energy:
エネルギー
Transition:
移行
for:
〜のための
Renewable:
再生可能な
and:
そして
Low Carbon:
低炭素
Grid:
グリッド、電力網
Electricity: 電気
Generation:
生成
Supply:
供給

discusses:
議論する
discusses:
議論する、という動詞の現在形。
ここでは研究が特定のトピックを詳細に分析し、考察する行為を指している。

the critical aspects and requirements:
重要な側面と要件
the:
特定のものを指す冠詞
critical:
重要な、批判的な
aspects:
側面
and:
そして
requirements:
要件

for transitioning towards:
移行するために
for:
〜のために
transitioning:
移行すること
towards:
〜に向かって

a more sustainable and renewable-focused energy system:
より持続可能で再生可能エネルギーに焦点を当てたエネルギーシステム
a:
一つの
more:
より多くの
sustainable:
持続可能な
and:
そして
renewable-focused:
再生可能エネルギーに焦点を当てた
energy:
エネルギー
system:
システム

🐾It emphasizes the necessity of considering environmental, technical, social, institutional, and economic dimensions to promote the use of renewable and low-carbon energy sources.

和訳:
それは、再生可能エネルギーおよび低炭素エネルギー源の使用を促進するために、環境的、技術的、社会的、制度的、および経済的な側面を考慮する必要性を強調しています。

英文法の構成:
It:
それ
It:
主語として使われ、ここでは前述の研究を指しています。

emphasizes:
強調する
emphasizes:
強調する、という動詞の現在形。
ここでは、特定の点や重要性を明確に示す行為を指しています。

the necessity of considering:
考慮する必要性
the:
特定のものを指す冠詞
necessity:
必要性
of:
〜の
considering:
考慮すること

environmental, technical, social, institutional, and economic dimensions: 環境的、技術的、社会的、制度的、および経済的な側面
environmental:
環境的な
technical:
技術的な
social:
社会的な
institutional:
制度的な
and:
そして
economic:
経済的な
dimensions:
側面、寸法

to promote the use of:
〜の使用を促進するために
to promote:
促進するために
the use of:
〜の使用

renewable and low-carbon energy sources:
再生可能エネルギーおよび低炭素エネルギー源
renewable:
再生可能な
and:
そして
low-carbon:
低炭素の
energy sources:
エネルギー源

🐾The increasing global energy demand, driven by population growth and socio-economic activities, underscores the urgency of shifting away from fossil fuels to mitigate their environmental impacts.

和訳:
人口増加と社会経済活動によって牽引される世界的なエネルギー需要の増加は、その環境への影響を軽減するために化石燃料からの転換の緊急性を強調しています。

英文法の構成:
The increasing global energy demand:
増加する世界的なエネルギー需要
The:
特定のものを指す冠詞
increasing:
増加している
global:
世界的な
energy demand:
エネルギー需要

driven by population growth and socio-economic activities:
人口増加と社会経済活動によって牽引される
driven by:
〜によって牽引される
population growth: 人口増加
and: そして
socio-economic:
社会経済の
activities:
活動

underscores the urgency of shifting away from fossil fuels:
化石燃料からの転換の緊急性を強調する
underscores:
強調する
the urgency of:
〜の緊急性
shifting away from:
〜からの転換
fossil fuels:
化石燃料

to mitigate their environmental impacts:
その環境への影響を軽減するために
to mitigate:
軽減するために
their:
その
environmental impacts:
環境への影響

🐾The paper advocates for strategic policies that encourage the use of biomass, solar, wind, and hydropower, alongside technological advancements in energy conversion, storage, and the electrification of transport systems.

和訳:
この論文は、バイオマス、太陽光、風力、および水力を利用することを促進する戦略的な政策と、エネルギー変換、貯蔵、および交通システムの電化における技術進歩を提唱しています。

英文法の構成:
The paper:
この論文
The:
特定のものを指す冠詞
paper:
論文、文書

advocates for:
提唱する
advocates:
提唱する、という動詞の現在形。
ここでは、支持や推奨の意味合いが強い。
for:
〜のために

strategic policies:
戦略的な政策
strategic:
戦略的な
policies:
政策

that encourage the use of biomass, solar, wind, and hydropower:
バイオマス、太陽光、風力、および水力の使用を促進する
that:
それは(関係代名詞として、先行する名詞「policies」を修飾)
encourage:
促進する
the use of:
〜の使用
biomass, solar, wind, and hydropower:
バイオマス、太陽光、風力、および水力

alongside technological advancements in energy conversion, storage, and the electrification of transport systems:
エネルギー変換、貯蔵、および交通システムの電化における技術進歩とともに
alongside:
〜と並んで
technological advancements:
技術進歩
in:
〜において
energy conversion:
エネルギー変換
storage:
貯蔵
and:
そして
the electrification of transport systems:
交通システムの電化

🐾By adopting these measures, the study suggests that it's possible to meet energy demands in a more sustainable manner, enhancing long-term access to energy, reducing greenhouse gas emissions, and ensuring energy security.

和訳:
これらの措置を採用することにより、研究は、より持続可能な方法でエネルギー需要を満たし、長期的なエネルギーへのアクセスを向上させ、温室効果ガスの排出を削減し、エネルギーの安全保障を確保することが可能であると示唆しています。

英文法の構成:
By adopting these measures:
これらの措置を採用することにより
By:
〜によって
adopting:
採用すること
these:
これらの
measures:
措置、対策

the study suggests:
研究は示唆する
the study:
研究
suggests:
示唆する

that it's possible to meet energy demands in a more sustainable manner:
より持続可能な方法でエネルギー需要を満たすことが可能であると
that:
それは(接続詞として、提案を導入)
it's possible:
可能である
to meet:
満たすために
energy demands:
エネルギー需要
in a more sustainable manner:
より持続可能な方法で

enhancing long-term access to energy: 長期的なエネルギーへのアクセスを向上させる
enhancing:
向上させる
long-term:
長期的な
access to energy:
エネルギーへのアクセス

reducing greenhouse gas emissions:
温室効果ガスの排出を削減する
reducing:
削減する
greenhouse gas emissions:
温室効果ガスの排出

and ensuring energy security:
そしてエネルギーの安全保障を確保する
and:
そして
ensuring:
確保する
energy security:
エネルギーの安全保障

Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young. The greatest thing in life is to keep your mind young.
学びを止める者は老人であり、それが20歳であろうと80歳であろうと同じです。
学び続ける者は若いままです。
人生で最も素晴らしいことは、心を若々しく保ち続けることです。

自動車会社フォード・モーターの創設者、ヘンリー・フォードの言葉

英語勉強用ChatGPT

合わせて読むのにオススメの記事。

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?