#2 - 外国人は、どのように日本の会社で働いてる?(完璧な日本語じゃなくても)
こんにちは、セブです。今日は私はどうやって、完璧な日本語じゃなくても、私の会社で働いてるのかを説明したいです。
前のÍ記事:
#0 - 初めまして
#1 - 私の会社のチームワークの文化
日本語レベル
まず、日本語のレベルはどうゆいみですか?英語のためはTOEIC(Test of English for International Communication)というテストがあります。
TOEICの採点(てん)システムは10から990まで。もし外国の会社に働くとしたら、おそらくTOEICは785点がいる。
日本語はJLPT(Japanese-Language Proficiency Test)というテストがあり、日本(にっぽん)語能力試験にはN1、N2、N3、N4、N5の5つのレベルがあります。いちばんやさしいレベルがN5で、いちばん難しいレベルがN1です。(N1は日本人でも勉強しないと難しいです)。読む、聞く、漢字の問題があります。もし日本の会社に働きたい、JLPTN4かN3がいる。
私は日本語を一人で勉強しているので私の現在のレベルを知るのは難しいです。多分私のレベルは N4(80%)、N3(40%)、N2(20%)ぐらい。
でもテキストの日本語と会社での言葉は違う。
準備は大事
たまに発表を日本語でやります。発表の前、大切な準備の時(じ)間をとります。Power Pointでいつも日本語とローマ字で発表の内容を書きます。そしたらもし発表時に漢字の読み方を忘れません。
こちら、私のPower Pointの例
そしたら完璧な日本語で発表ができる!
デザイン&レサーチにチームで毎金曜日定例会議があります。その時みんなにデザイナのチームは今週何ができたを説明する。その会議は、私のため、すごくいい。みんなはよく喋るともし知らない言葉がある、議事録で探すと私のメモリストに追加する。
後でこのリストに追加する言葉を勉強します📚。こちら私のメモの例:
左列は漢字を書き、中幅はキーボードでの書方と右列はフランス語に書きます。
仕事で何のソフトを使います
毎日この2つのChromeプラグインを使います:
1- Yomichan
Yomichanは日本語(ご)の辞書と同じです。でもキーボードでTabボタンを押すと言葉の意味がでる。オランダ語、英語、フランス語、ドイツ語、ハンガリー語、ロシア語、スロベニア語、スペイン語、スウェーデン語あります。
私は英語(一番多い)とフランス語で使います漢字と知らない言葉のため、私毎日Yomichanを使えます。
2- IPA furigana
IPA furiganaはせんぶの漢字のフリガナを表示する!そしたらなんでも読めます!
いつも頑張ります!
私は日本語を完璧に理解する事がまだ難しいです。なので仕事で疲れるともっと理解できなくなります。しかし毎日頑張らないといけない。
Cybozuで働くようになって私の日本語はすごい増えた、私は本当に嬉しいです。そして、もっと日本語を頑張りたい
私がもしわからない事があると、みんなはよく説明をしてくれるので助かります。
まとめ
現代のテクノロジーでは外国人が日本で働く事は簡単ですが、頑張らなければなりません。
新しい言語を学ぶことは困難ですが刺激的です。私の日本語レベルは日々向上しています、それは私を幸せにします。
フランスにいるの日本人、会社は同じ感じなのかな。🤔
質問があればコメント💬 どうぞ、
この記事がすきだったらハート❤️ は嬉しいです。
Credit : writer : Sebastien Breuilles / illustration : https://undraw.co/
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?