見出し画像

【英語】ballpark

今日は、"ballpark" という英単語と、それを使った用例についてご紹介をしてみたい。

まずは、 "ballpark" という単語を、オンライン辞書「英辞郎」で検索してみよう。

ballpark

1. 野球場、球場、スタジアム
2. 活動の場、(活動)分野
3. 大体の範囲、概算(の数字)、およそ[大体]の数字[金額]、大ざっぱな見積もり、概算見積もり、丼勘定◆ボールが球場内にある、すなわち大まかな範囲に入っているというイメージ

1. およその、概算の
他動
1. 〈俗〉〔人に〕概算[おおよそ]の数字を言う
2. 〈俗〉〔~を〕大ざっぱに見積もる

英辞郎 on the WEB(https://eow.alc.co.jp/)検索結果より抜粋

上記の名詞の1番目にあるように、"ballpark" の本来の意味は、「野球場、球場、スタジアム」だ。

これが、ビジネス上では、多くの場合は、「概算、見積り」「概算の数字を言う、見積りをする」という意味で使われる。

どうやら、ボールがスタジアムの中にあるというイメージから、大まかな範囲に入っている、という意味に転じた、ということのようだ。

例文を見てみよう。

"We need to hire a skilled data analyst with experience in this area.  Would you give me a salary estimate we should pay for such a talent?"
"Well, it's really difficult.  It varies a lot."
"Can't you give me even a ballpark?"

(私たちはこの分野の経験のある熟練したデータアナリストを雇う必要があります。そういった才能のある人に支払うべき給与の概算を教えてくれませんか。)
(いやあ、それは本当に難しいです。人によってかなり違いますから。)
大まかな数字でも難しいですか?)

この単語"ball park" は、後ろに"estimate" や "figure" などの単語を伴って、「大まかな」という形容詞的な意味で使うこともできる。

Please be aware that this is just a ballpark figure as of today.  The price can change every day.  Once we have received your order, we will tell you the exact figure and put it into our contract.

(これは本日時点での見積もり額に過ぎませんのでご注意ください。料金は日々変わる可能性があります。あなたからの注文をいただきましたら、正式な数字をお伝えして契約書に盛り込みます。)

私は、外資系企業に入って何年も経ってから、この言葉に接した。ある日、商談をしているときに、商談の相手から、

"Can you give me a ballpark?" 

と言われて、何をくれ、と言われているのか全く分からず、恥をかいた経験がある。

商談をする機会のある方には、覚えておいていただくと便利だと思う。

ご参考になれば幸いです!

私の英語系の記事へは、以下のリンク集からどうぞ。

Kindleで出版中の私の電子書籍2冊(国際会議の英語と採用面接の英語についてのノウハウ本)も、よろしければ是非ご覧になってください。Kindle Unlimited対象です。

この記事が参加している募集

英語がすき

サポートをいただきましたら、他のnoterさんへのサポートの原資にしたいと思います。