見出し画像

【ぽにょかぺ番外編】Sake子の部屋 Vol.2

ついに書き上げました。

売れっ子翻訳家の「本当は教えたくない」ウェブ漫画翻訳のコツ。

本当は年明けに公開したかったのですが、私の引っ越し、休暇、新規のご依頼殺到で6月になっちゃいました。

お待たせした皆様、ごめんなさい。


というのも、韓日ウェブ漫画翻訳で貯めたお金で、オーストラリアにマイホームを購入したのです。

韓日ウェブ漫画御殿です。笑

とはいえ全額キャッシュでお支払いとはいかず半額分ほどローンを組んだので、これからも一生懸命働かなければいけません。(この国は韓国と同じで利息がエグい。)

まして今は歴史的な円安。

危機を感じ、去年の年末から急ピッチで韓国の会社への切り替えを進めてきました。

(このマガジンの共同運営者である韓日翻訳界大御所 金光さんに最高な会社さんをご紹介いただきました!ありがとうございます;;♡)

そのためもう半年以上、毎月新作を1~2作品もらっており、なかなか記事を書く時間が取れなかったのが遅くなった理由です。

新作って、20話くらいまで週の納品話数が2~3話になりますし、作品を読みこんで設定集を作ったり、その世界観の勉強をしたりで、一時的にすごく忙しくなっちゃうんですよね。

今年いっぱいは新作をどんどん受け入れる予定なので、よく食べよく寝て乗りきろうと思います。

たまたま立て続けに既存の作品が完結を迎えた+休載が10タイトルを越えたおかげでウォン収入に切り替えられているこの奇跡に感謝!


こんなふうに、私の暮らしを支えてくれている韓日ウェブ漫画業界。

少しでも恩返しに、新たな翻訳家さんの育成に力添えができたら…という思いで始めたのが「ぽにょかぺ」です。

今、詐欺まがいの翻訳家養成講座や、実力を伴わない方による情報発信が横行しています。

プラットフォームに納品できるクオリティに仕上げられない人が、講座まがいのことをしていたり、するんですよね。

そういう質の悪い情報ではなく、長年韓日ウェブ漫画翻訳に携わってきて、経験と独学から培った知識を惜しみなく盛り込んだのが、この記事↓です。

韓日ウェブ漫画翻訳のミソを詰め込んだ講座ですので、初心者さん~伸び悩んでいる方は是非読んでみてください。

強気なお値段の理由は、ライバルを量産したくないからです。

安すぎると違法に複製・拡散・講座で使用するような人にも読まれちゃうんですよね;;

💓このマガジンをフォローするには💓
💓ここをクリック!💓


▼ぽにょかぺ記事もよろしく!

このマガジンは、韓日翻訳家のかぶりSakeが共同で執筆・運営しています。(このぼやき記事はSakeの個人的な見解です^^)

かぶり@Hidemi_K
1997年より韓日翻訳に携わり、字幕やウェブ漫画翻訳など多方面で活動中。著書に「韓国語ネイティブ単語集」(扶桑社)「ためぐち韓国語」(四方田犬彦共著、平凡社)、翻訳書に「グッドライフ」「クミョンに灯る愛」(ともに小学館)「ヒトは誰も真実恐怖症」「オトコとオンナのもやもやモード」(ともに講談社)などがある。

Sake@koalaeatsmaccas
2013年より韓日ウェブ漫画翻訳を始め、人気作の翻訳やウェブ漫画翻訳者の新人養成、監修、出版用ウェブ漫画の翻訳も手がける。これまでに訳した話数は1万話ほど。ほぼ全ジャンルを網羅。南半球で隠居中。

▼かぶりの著書、韓国語学習におすすめです![PR]

※当マガジン内のすべてのコンテンツの無断転載及び複製等の行為を禁止いたします。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?