マガジンのカバー画像

韓日ウェブ漫画翻訳者のための【ぽにょかぺ講座】

6
韓日ウェブ漫画翻訳の初心者向けノウハウを公開しています。 翻訳のことをもっと知りたい方は、 ■定期購読マガジン(執筆中) 「韓日ウェブ漫画翻訳者のための【ぽにょかぺ新聞】」 もご… もっと読む
運営しているクリエイター

記事一覧

固定された記事

ぽにょかぺ運営者自己紹介

みなさんこんにちは!여러분 안녕하세요! このたび韓日ウェブ漫画翻訳の入門からノウハウ、裏話をお伝えする「ぽにょかぺ(번역카페)」を始めました。 この記事では、ぽにょかぺの運営者「かぶり」と「Sake」の自己紹介をお届けします。 「中の人、何者だ?」 と疑問に思っていた方は是非ご精査くださいませ。 ▼ぽにょかぺを是非フォローしてね! ウェブ漫画の最初の翻訳を納品して、チェッカーさんにこう言われた。 「う~ん、なんかセリフが硬いんですよねぇ……」 なんだって?

「意訳≠原作クラッシュ」リスペクトあってこその翻訳物

先日の悲しい知らせに、漫画界だけでなく創作を支える多くの業界で、いま一度「原作へのリスペクト」について考えるきっかけになったのではないでしょうか。 私も仕事柄、日本の大きな漫画家協会に属しているため多くの漫画家さんにお会いする機会があるのですが、どのお方も情熱と愛情を持って描いていらっしゃいます。作品がドラマ化した方にお会いしたこともあります。 一つ一つの作品が一人一人(制作に携わる人も含め)の努力の結晶だということを、実際にお会いしてお話を聞くことで再確認できた経験は、

【ぽにょかぺ番外編】Sake子の部屋 Vol.1

1日に3話しか消化できないほどの超大作を久しぶりに受け持つことになりまして… \3週間連続で更新していた「ぽにょかぺ」の記事、今週は休むぜ!/ ということで、韓日ウェブ漫画翻訳関係の私の近況をお伝えしようかなぁと思います。 Sake子の部屋、ゲストは来ません。 いや~、1日に3話が限度の作品なんて、何年ぶりだろうか。 PDさんも1話につき5話分の分量とおっしゃるほどの超大作でしてね。アクションファンタジーなんですけど、私にはホラーでしかありませんでして(分量が)。

フリーランス翻訳家、いくら稼ぐべき?

「翻訳だけで生計を立てたいな。」 韓日ウェブ漫画翻訳なら月に何話消化すれば、その目標を実現することができるのでしょうか? 単価は会社や作品、技術によってまちまちなので一概に言えませんが、せめて新卒の初任給くらいは…と考えている方もいるのではないでしょうか? 「ほう、なら大体23万円稼げれば、大丈夫かな?」 もしそのように考えている方がいれば、是非この記事を最後まで読んでみてください。 フリーランスは会社員の2倍稼いでトントンです。まず始めに、私はお金の専門家ではあり

韓日ウェブ漫画翻訳のトライアル必勝法―受かるコツ7つ教えます

韓日ウェブ漫画翻訳のお仕事をもらうには、まず「トライアル」と呼ばれるテスト翻訳を受ける必要があります。 長く韓日ウェブ漫画業界で活動をしていると、トライアルなしで採用してもらえるケースもありますが、最近では知人の紹介でも形式上トライアルを行う会社が多い印象。 韓日ウェブ漫画翻訳を始めたいのに「トライアルに合格できない……!」とお悩みの方は、この記事の内容をチェックしてみてください。 ※この記事は2023年10月3日にTweetしたものを追記・充実させたものです。 ▼韓

韓日ウェブ漫画翻訳ってどんな仕事?目指すなら知っておきたい受注から納品まで

2003年、「冬のソナタ」から始まったと言われている韓流ブーム。当時はまだ「近くて遠い国」というイメージがありましたが、今では日本のコンビニでも韓国語が書かれた商品が並ぶほど、韓国を身近に感じられるようになりました。 エンタメ、ファッション、グルメ…何をとってもエキサイティングな韓国に魅了され、韓国語学習を始めた人も多いはず。 その風潮を受け、近年脚光を浴びている職業があります。 そう、「韓日ウェブ漫画翻訳家」!!! この記事では、「韓日ウェブ漫画とは何か」についてお