見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#713: 「恋の駆け引き」

今回は「恋の駆け引き」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。日本語だと簡単なのに英語だとぱっと出てこないかも。

今回の一発表現:

Lovers game

で如何ですか? こちら今は懐かしいTop Gun一作目のベルリンさんの「Take My Breath Away」の一節です。

Lovers game = 恋の駆け引き

思わず、納得ではありませんか?

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と感情の波に打たれる後輩女子社員

先輩女子社員: 最近喜怒哀楽が激しいわよ~

後輩女子社員: Yes, Senpai.  I suppose that the reason may be "lovers game" with my boyfriends.
                       (はい、先輩。 思うにそれは彼氏たちとの「恋の駆け引き」が原因だと思います)

先輩女子社員: All I can see that you give them "suffering"
                         (彼らを苦しめているようにしか見えないんだけど)

トラブルに巻き込まれることを避けるため、コメントは控えさせていただきます。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。