恋愛 英語クラスの物語#713: 「恋の駆け引き」
今回は「恋の駆け引き」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。日本語だと簡単なのに英語だとぱっと出てこないかも。
今回の一発表現:
Lovers game
で如何ですか? こちら今は懐かしいTop Gun一作目のベルリンさんの「Take My Breath Away」の一節です。
Lovers game = 恋の駆け引き
思わず、納得ではありませんか?
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と感情の波に打たれる後輩女子社員
先輩女子社員: 最近喜怒哀楽が激しいわよ~
後輩女子社員: Yes, Senpai. I suppose that the reason may be "lovers game" with my boyfriends.
(はい、先輩。 思うにそれは彼氏たちとの「恋の駆け引き」が原因だと思います)
先輩女子社員: All I can see that you give them "suffering"
(彼らを苦しめているようにしか見えないんだけど)
トラブルに巻き込まれることを避けるため、コメントは控えさせていただきます。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。